co-founder
co-fundador
quality assurance
control de calidade
About Audacity...
Sobre Audacity...
OK... Audacious!
Sexa audaz!
Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="http://audacity.sourceforge.net/community/developers">developers</a>. We thank <a href="http://sourceforge.net">SourceForge.net</a> and <a href="http://code.google.com">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href="http://audacity.sourceforge.net/download/">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems).
Audacity é un programa libre, escrito por un equipo de <a href="http://audacity.sourceforge.net/community/developers">desenvolvedores</a> voluntarios. Queremos expresar o noso agradecemento a <a href="http://sourceforge.net">SourceForge.net</a> e a <a href="http://code.google.com">Google Code</a> por aloxar o noso proxecto. Audacity está dispoñíbel para Windows, Mac e GNU/Linux (e outros sistemas operativos tipo Unix).
If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href="mailto:feedback@audacityteam.org">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href="http://wiki.audacityteam.org/">Wiki</a> or visit our <a href="http://forum.audacityteam.org/">Forum</a>.
Se atopa algún error ou ten algunha suxestión escríbanos ao <a href="mailto:feedback@audacityteam.org">correo de suxestións</a>. Para obter axuda sobre o uso de Audacity, consulte os consellos e trucos do noso <a href="http://wiki.audacityteam.org/">Wiki</a> ou visite o noso <a href="http://forum.audacityteam.org/">foro</a>.
translator_credits
Traducido ao galego por:<br>Miguel Anxo Bouzada (de <a href="http://trasno.net/">Proxecto Trasno</a>)<br>Por encargo de <a href="http://tegnix.com/">TEGNIX</a> para o proxecto Abalar
A Free Digital Audio Editor<br>
Un editor libre de son dixital<br>
Credits
Créditos
Audacity %s Development Team
Equipo de desenvolvemento de Audacity %s
Audacity %s Support Team
Equipo de asistencia técnica de de Audacity %s
Emeritus Developers
Desenvolvedores eméritos
Other Emeritus Team Members
Outros membros eméritos do equipo
Other Contributors
Outros colaboradores
Audacity is based on code from the following projects:
Audacity basease en código dos seguintes proxectos:
Special thanks:
Agradecementos especiais:
<b>Audacity®</b> software is copyright
O software <b>Audacity®</b> ten dereitos de autoría
The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni.
O nome <b>Audacity®</b> é unha marca rexistrada de Dominic Mazzoni.
Build Information
Información da compilación
Enabled
Activado
Disabled
Desactivado
File Format Support
Formatos de ficheiro compatíbeis
MP3 Importing
Importación de MP3
Ogg Vorbis Import and Export
Importación e exportación de Ogg Vorbis
ID3 tag support
Compatibilidade con etiquetas ID3
FLAC import and export
Importación e exportación de FLAC
MP2 export
Exportación a MP2
Import via QuickTime
Importación mediante QuickTime
Core Libraries
Bibliotecas principais
Sample rate conversion
Conversión de frecuencia de mostraxe
Audio playback and recording
Reprodución e gravación de son
Features
Características
Plug-in support
Compatibilidade de complementos
Sound card mixer support
Compatibilidade con mesturador de tarxeta de son
Pitch and Tempo Change support
Compatibilidade con cambio de ton e «tempo»
Program build date:
Data de compilación do programa:
Build type:
Tipo de compilación:
Debug build
Depuración da compilación
Release build
Compilación final
Installation Prefix:
Prefixo de instalación:
Settings folder:
Cartafol de configuración:
GPL License
Licenza GPL
%s could not be found.
It has been removed from the list of recent files.
Non é posíbel atopar %s.
Foi suprimido da lista de ficheiros recentes.
One or more external audio files could not be found.
It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.
Silence is being substituted for the affected audio.
The first detected missing file is:
%s
There may be additional missing files.
Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files.
Non foi posíbel atopar, polo menos, un ficheiro de son externo.
É probábel que teña sido movido, eliminado o que a unidade que o conten non teña sido montada.
O silencio será substituído polo son afectado.
O primeiro ficheiro detectado como desaparecido é:
%s
É probábel que haxa outros ficheiros perdidos.
Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver o lugar orixinal dos ficheiros perdidos.
Files Missing
Ficheiros perdidos
Audacity Log
Rexistro do Audacity
Master Gain Control
Control mestre de ganancia
Input Meter
Medidor de entrada
Output Meter
Medidor de saída
&New
&Novo
&Open...
&Abrir...
Open &Recent...
Abrir &recente...
&About Audacity...
&Sobre Audacity...
&Preferences...
&Preferencias...
Using block size of %ld
Usando tamaño de bloque de %ld
Unknown command line option: %s
Opción de liña de ordes descoñecida: %s
Audacity could not find a place to store temporary files.
Please enter an appropriate directory in the preferences dialog.
Audacity non foi quen de atopar un lugar onde almacenar os ficheiros temporais.
Indique un cartafol apropiado no diálogo de preferencias.
Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory.
Audacity vaise pechar. Execute Audacity de novo para usar o novo cartafol temporal.
Running two copies of Audacity simultaneously may cause
data loss or cause your system to crash.
Executar dúas copias de Audacity simultaneamente pode provocar
perdas de datos ou provocar un bloqueo do sistema.
Audacity was not able to lock the temporary files directory.
This folder may be in use by another copy of Audacity.
Audacity non foi quen de bloquear o cartafol de ficheiros temporais.
Este cartafol pode estar sendo utilizado por outra copia de Audacity.
Do you still want to start Audacity?
Aínda desexa executar Audacity?
Error Locking Temporary Folder
Produciuse un erro ao bloquear o cartafol temporal
The system has detected that another copy of Audacity is running.
O sistema detectou que xa se está a executar outra copia de Audacity.
Use the New or Open commands in the currently running Audacity
process to open multiple projects simultaneously.
Utilice a opción Novo ou Abrir no proceso de Audacity que está a executarse
actualmente para abrir múltiples proxectos simultaneamente.
Audacity is already running
Audacity xa se está a executar
Command-line options supported:
Opcións de liña de ordes admitidas:
-help (this message)
-help (esta mensaxe)
-version (display Audacity version)
-version (mostra a versión de Audacity)
-test (run self diagnostics)
-test (executa o diagnóstico automático)
-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)
-blocksize nnn (estabelece o tamaño máximo de bloque do disco en bytes)
In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it.
Ademais pode indicar o nome dun ficheiro de son ou un proxecto de Audacity para abrilo.
Audacity project (.AUP) files are not currently
associated with Audacity.
Associate them, so they open on double-click?
Os ficheiros de proxecto de Audacity (.AUP) non están
asociados a Audacity.
Quere asocialos para que se poidan abrir directamente?
Audacity Project Files
Ficheiros de proxecto de Audacity
Could not find any audio devices.
Non foi posíbel atopar ningún dispositivo de son.
You will not be able to play or record audio.
Vostede non será quen de reproducir ou gravar son.
Error:
Erro:
Error Initializing Audio
Produciuse un erro ao inicializar o son
There was an error initializing the midi i/o layer.
Produciuse un erro ao inicializar a capa de entrada/saída MIDI.
You will not be able to play midi.
Non será posíbel reproducir son MIDI.
Error Initializing Midi
Produciuse un erro ao inicializar o MIDI
Out of memory!
Sen memoria!
Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.
Audacity has brought it back to start at zero.
You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place.
A configuración da corrección da latencia provocou que o son gravado agoche antes que cero.
Audacity recolocouno para que comece en cero.
Pode utilizar a ferramenta de desprazamento no tempo (<--> ou F5) para arrastrar a pista ao lugar correcto.
Latency problem
Problema de latencia
Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high.
Axuste automático do nivel de entrada detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado alto.
Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f.
Axuste automático do nivel de entrada diminuíu o volume a %f.
Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low.
Axuste automático do nivel de entrada detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado baixo.
Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f.
Axuste automático do nivel de entrada incrementou o volume a %.2f.
Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high.
Axuste automático do nivel de entrada detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado alto.
Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low.
Axuste automático do nivel de entrada detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado baixo.
Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume.
Axuste automático do nivel de entrada detido. %.2f semella seren un volume aceptábel.
Automatic Crash Recovery
Recuperación automática de quebra
Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.
Fortunately, the following projects can automatically be recovered:
Algúns proxectos non foron gardados correctamente a última vez que se executou Audacity.
Afortunadamente, os seguintes proxectos pódense recuperar automaticamente:
Recoverable projects
Proxectos recuperábeis
Name
Nome...
Recovering a project will not change any files on disk before you save it.
A recuperación dun proxecto non realizará ningún cambio nos ficheiros ata que este sexa gardado.
Quit Audacity
Saír de Audacity
Do Not Recover
Non recuperar
Recover Projects
Recuperar proxectos
Are you sure you don't want to recover any projects?
They can't be recovered later.
Está seguro de que non desexa recuperar ningún proxecto?
Despois xa non poderán seren recuperados.
Confirm?
Confirmar
Could not enumerate files in auto save directory.
Non foi posíbel enumerar os ficheiros do cartafol de gardado automático.
Error
Erro
Select Command
Seleccionar unha orde
&Command
&Orde
&Edit Parameters
&Editar parámetros
&Parameters
&Parámetros
C&hoose command
&Escoller orde
Stereo to Mono Effect not found
Non foi posíbel atopar o efecto «Estéreo a mono»
Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity
Esta versión de Audacity non inclúe compatibilidade con ficheiros Ogg Vorbis
FLAC support is not included in this build of Audacity
Esta versión de Audacity no inclúe a compatibilidade con FLAC
Command %s not implemented yet
A orde %s aínda non foi implementada
Could not set parameters of effect %s
to %s.
Non foi posíbel estabelecer os parámetros do efecto %s
a %s.
Your batch command of %s was not recognized.
A súa orde de procesamento por lotes de %s non foi recoñecida.
Apply %s with parameter(s)
%s
Aplicar %s con parámetro(s)
%s
Test Mode
Modo de proba
Apply %s
Aplicar %s
Apply Chain
Aplicar secuencia de ordes
CleanSpeech Batch Processing
Proceso de limpeza de locución por lotes
&Select chain
&Seleccionar secuencia de ordes
Chain
Secuencia de ordes
Apply to Current &Project
Aplicar ao &proxecto actual
Apply to &Files...
Aplicar a &ficheiros...
&Cancel
&Cancelar
No chain selected
Non foi seleccionada ningunha secuencia de ordes
Applying '%s' to current project
Aplicando «%s» ao proxecto actual
Please save and close the current project first.
Antes debe gardar e pechar o proxecto actual.
Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain...
Seleccionar ficheiro(s) vocal(is) para a limpeza de locución por lotes...
Select file(s) for batch processing...
Seleccionar ficheiros(s) para procesar por lotes...
All files|*|All supported files|
Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros compatíbeis|
Applying...
Aplicando...
File
Ficheiro
Edit Chains
Editar secuencia de ordes
&Chains
&Secuencias de ordes
&Add
&Engadir
&Remove
&Suprimir
Re&name
Re&nomear
C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)
S&ecuencia de ordes (Dobre clic ou Espazo para editar)
Num
Num.
Command
Orde
Parameters
Parámetros
&Insert
&Inserir
De&lete
Eli&minar
Move &Up
Mover a&rriba
Move &Down
Mover a&baixo
De&faults
&Predeterminados
- END -
- FIN -
%s changed
%s foi cambiado
Do you want to save the changes?
Desexa gardar os cambios?
Enter name of new chain
Introduza o nome da nova secuencia de ordes
Name must not be blank
O nome non pode quedar baleiro
Names may not contain '%c' and '%c'
Os nomes non poden conter «%c» e «%c»
Are you sure you want to delete %s?
Está seguro de que desexa eliminar %s?
Removing Dependencies
Suprimindo dependencias
Copying audio data into project...
Copiando os datos do son no proyecto...
Project Depends on Other Audio Files
O proxecto depende doutros ficheiros de son
Copying these files into your project will remove this dependency.
This is safer, but needs more disk space.
O copiado dos seguintes ficheiros no seu proxecto suprimira esta dependencia.
Isto necesita máis espazo de disco, mais é máis seguro.
Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.
Restore them to their original location to be able to copy into project.
Os ficheiros mostrados como PERDIDO foron movidos ou eliminados e non é posíbel copialos.
Para que sexa posíbel copialos dentro do proxecto é necesario que os restaure ao seu lugar orixinal.
Project Dependencies
Dependencias do proxecto
Audio File
Ficheiro de son
Disk Space
Espazo de disco
Copy Selected Files
Copiar os ficheiros seleccionados
Cancel Save
Cancelar a acción de gardar
Save without Copying
Gardar sen copiar
Do Not Copy
Non copiar
Copy All Files (Safer)
Copiar todos os ficheiros (máis seguro)
Ask me
Preguntar
Always copy all files (safest)
Copiar sempre todos ficheiros (o máis seguro)
Never copy any files
Non copiar nunca ningún ficheiro
Whenever a project depends on other files:
Cando un proxecto dependa de ficheiros externos:
MISSING
PERDIDO
If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?
Se fai isto, o proxecto non será gardado no disco. É isto o que desexa facer?
Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files.
If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data.
Agora o proxecto é independente; non depende de ningún ficheiro de son externo.
Se cambia o proxecto a un estado que teña dependencias externas de ficheiros importados non seguirá a ser independente. Se o garda nese punto sen copiar os ficheiros no seu interior, é probábel que perda información.
Dependency Check
Comprobación de dependencia
Progress
Progreso
There is very little free disk space left on this volume.
Please select another temporary directory in Preferences.
Hai moi pouco espazo dispoñíbel neste disco.
Seleccione outro cartafol temporal na xanela Preferencias.
Cleaning up temporary files
Limpando os ficheiros temporais
Saving project data files
Gardando ficheiros de datos do proxecto
Cleaning up cache directories
Limpando os cartafoles da caché
mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.
Produciuse un fallo de «mkdir» en DirManager::MakeBlockFilePath.
Audacity found an orphan block file: %s.
Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.
Audacity atopou un ficheiro de bloque orfo: %s.
Considere a posibilidade de gardar o proxecto e volver a cargalo para realizar unha comprobación completa do mesmo.
%s-old%d
%s-antigo%d
Unable to open/create test file.
Non é posíbel abrir ou crear o ficheiro de proba.
Unable to remove '%s'.
Non é posíbel suprimir «%s».
Renamed file: %s
Ficheiro renomeado: %s
Unable to rename '%s' to '%s'.
Non é posíbel renomear «%s» a «%s».
Changed block %s to new alias name
Bloque %s cambiado ao novo alias
Project check read faulty Sequence tags.
A comprobación de proxectos comproba a lectura das etiquetas de secuencias defectuosas.
Close project immediately with no changes
Pechar o proxecto inmediatamente sen gardar os cambios
Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you "Close project immediately" on further error alerts.
Continuar coas reparacións anotadas no rexistro e verificar se hai máis erros. Isto gardará o proxecto no seu estado actual, a non ser que «Peche o proxecto inmediatamente» nas mensaxes de erro adicionais.
Warning - Problems Reading Sequence Tags
Aviso: xurdiron problemas durante a lectura das etiquetas de secuencias defectuosas.
Inspecting project file data
Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto
Project check of "%s" folder
detected %d missing external audio file(s)
('aliased files'). There is no way for Audacity
to recover these files automatically.
If you choose the first or second option below,
you can try to find and restore the missing files
to their previous location.
Note that for the second option, the waveform
may not show silence.
If you choose the third option, this will save the
project in its current state, unless you "Close
project immediately" on further error alerts.
A verificación do cartafol do proxecto «% s»
detectou que faltan %d ficheiro(s) externo(s)
de son («ficheiro(s) ligado(s) por alias»). Non
hai maneira de que Audacity recupere estes
ficheiros de forma automática.
Se escolle a primeira ou a segunda opción a
seguir vostede pode tentar atopar e restaurar
os ficheiros que faltan na localización anterior.
Teña en conta que para a segunda opción, a forma
de onda non pode amosar o silencio.
Se escolle a terceira opción, gardarase o proxecto
no seu estado actual a non ser que «Peche o
proxecto inmediatamente» nas mensaxes de erro
adicionais.
Treat missing audio as silence (this session only)
Substituír os datos perdidos por silencios (só durante esta sesión)
Replace missing audio with silence (permanent immediately).
Substituír o son que faltan con silencio (permanente inmediatamente).
Warning - Missing Aliased File(s)
Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) ligado(s) por alias
Project check replaced missing aliased file(s) with silence.
A comprobación do proxecto substituíu o(s) de ficheiro(s) ligado(s) por alias perdido(s) con silencio.
Project check of "%s" folder
detected %d missing alias (.auf) blockfile(s).
Audacity can fully regenerate these files
from the current audio in the project.
A comprobación do proxecto do cartafol «%s»
detectou a falta de %d alias (.auf) de ficheiro(s) de
bloque. Audacity pode rexeneralos automaticamente
a partires dos ficheiros de son orixinais.
Regenerate alias summary files (safe and recommended)
Rexenerar ficheiros de índice (seguro e recomendado)
Fill in silence for missing display data (this session only)
Enche con silencio os datos perdidos (só nesta sesión)
Close project immediately with no further changes
Pechar o proxecto inmediatamente sen máis cambios
Warning - Missing Alias Summary File(s)
Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) de índice
Project check regenerated missing alias summary file(s).
A comprobación do proxecto rexenerou o(s) ficheiro(s) de índice de alias perdidos.
Project check of "%s" folder
detected %d missing audio data (.au) blockfile(s),
probably due to a bug, system crash, or accidental
deletion. There is no way for Audacity to recover
these missing files automatically.
If you choose the first or second option below,
you can try to find and restore the missing files
to their previous location.
Note that for the second option, the waveform
may not show silence.
A comprobación do proxecto do cartafol «%s»
detectou %d bloque(s) de datos de son (.au) perdidos,
probabelmente por mor dalgún erro, quebra do sistema,
ou unha eliminación accidental. Non hai maneira de que
Audacity recupere eses datos automaticamente.
Se escolle a primeira ou a segunda opción de embaixo, pode
tentar atopar e restaurar os ficheiros perdidos aos seus lugares
orixinais.
Teña en conta que para a segunda opción, é porbábel que a
forma de onda non mostre o silencio.
Replace missing audio with silence (permanent immediately)
Substitúe datos perdidos con silencios (permanente inmediatamente)
Warning - Missing Audio Data Block File(s)
Aviso - Bloque(s) de datos de son perdido(s)
Project check replaced missing audio data block file(s) with silence.
A comprobación do proxecto substituíu ficheiro(s) de bloque de datos de son perdidos con silencio.
Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved.
A comprobación do proxecto omitiu o(s) ficheiro(s) de bloque orfo(s). Eliminaranse cando se garde o proxecto.
Project check of "%s" folder
found %d orphan block file(s). These files are
unused by this project, but might belong to other projects.
They are doing no harm and are small.
A comprobación do proxecto do cartafol «%s»
atopou %d ficheiro(s) de bloque orfo(s). Estes ficheiros
non están a seren empregados por este proxecto mais
poderian pertencer a outro proxecto.
Non estan a facer ningún dano e son pequenos.
Continue without deleting; ignore the extra files this session
Continuar sen eliminar, traballa silenciosamente arredor dos ficheiros adicionais
Delete orphan files (permanent immediately)
Eliminar os ficheiros orfos (inmediata e permanentemente)
Warning - Orphan Block File(s)
Aviso: bloque(s) de ficheiro(s) orfo(s)
Cleaning up unused directories in project data
Limpando os cartafoles sen usar nos datos do proxecto
Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data.
A comprobación do proxecto atopou inconsistencias ao inspeccionar os dados do proxecto cargado.
Project check found file inconsistencies during automatic recovery.
Select 'Show Log...' in the Help menu to see details.
A comprobación do proxecto atopou inconsistencias ao realizar a recuperación automática.
Seleccione «Mostrar o rexistro...» no menú Axuda para ver máis detalles.
Warning: Problems in Automatic Recovery
Aviso: xurdiron problemas durante a recuperación automática
Missing aliased audio file: '%s'
Non se atopa o ficheiro de son ligado por alias: «%s»
Missing alias (.auf) block file: '%s'
Non se atopa o alias (.auf) do ficheiro de bloque: «%s»
Missing data block file: '%s'
Non se atopa o ficheiro de bloque de datos: «%s»
Orphan block file: '%s'
Ficheiro de bloque orfo: «%s»
Caching audio
Almacenando son
Caching audio into memory
Almacenando son na memoria
Saving recorded audio
Gardando o son gravado
Saving recorded audio to disk
Gardando en disco o son gravado
Rectangular
Rectangular
FFmpeg support not compiled in
A compatibilidade con FFmpeg non foi incluída na compilación
FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before,
but this time Audacity failed to load it at startup.
You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it.
FFmpeg foi configurado en Preferencias e cargado correctamente,
mais esta vez Audacity non foi quen de cargalo ao iniciar.
Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configuralo de novo.
FFmpeg startup failed
Non foi posíbel iniciar FFmpeg
FFmpeg library not found
Non foi posíbel atopar a biblioteca FFmpeg
Locate FFmpeg
Atopar FFmpeg
Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg.
Audacity necesita o ficheiro «%s» para importar e exportar son mediante FFmpeg.
Location of '%s':
Localización de «%s»:
To find '%s', click here -->
Para atopar «%s», prema aquí -->
Browse...
Examinar...
To get a free copy of FFmpeg, click here -->
Para obter unha copia de balde de «FFmpeg», prema aquí -->
Download
Descargar
Where is '%s'?
Onde está «%s»?
Failed to find compatible FFmpeg libraries.
Non foi posíbel atopar bibliotecas compatíbeis con FFmpeg.
FFmpeg not found
Non foi foi posíbel atopar FFmpeg
Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,
but the libraries were not found.
To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries
to download or locate the FFmpeg libraries.
Audacity tentou utilizar FFmpeg para importar un ficheiro de son,
mais non se atoparon as bibliotecas necesarias.
Para usar as características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas
e descargue ou localice as bibliotecas FFmpeg.
Do not show this warning again
Non volver a mostrar este aviso
Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*
Só avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll| Todos os ficheiros (*.*)|*
Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*
Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*
Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*
Só libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.so)|*.so*| Todos os ficheiros (*.*)|*
Spectrum
Espectro
Standard Autocorrelation
Autocorrelación estándard
Cuberoot Autocorrelation
Autocorrelación de raiz cúbica
Enhanced Autocorrelation
Autocorrelación mellorada
Cepstrum
Cepstrum
Algorithm
Algoritmo
Size
Tamaño
window
xanela
Function
Función
Linear frequency
Frecuencia lineal
Log frequency
Frecuencia logarítmica
Axis
Eixe
&Export...
E&xportar...
Export
Exportar
&Replot
Volver &representar
Replot
Volver representar
Close
Pechar
Grids
Grellas
dB
dB
Hz
Hz
To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate.
Para representar o espectro, todas as pistas seleccionadas deben ter a mesma frecuencia de mostraxe.
Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed.
Demasiado son seleccionado. Só van seren analizados os primeiros %.1f segundos de son.
Not enough data selected.
Non hai seleccionada información abondo.
s
s
Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB
Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB
Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f
Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f
Drawing Spectrum
Debuxando o espectro
Plot Spectrum
Representar o espectro
spectrum.txt
espectro.txt
Export Spectral Data As:
Exportar datos do espectro como:
Couldn't write to file:
Non foi posíbel escribir no ficheiro:
Frequency (Hz) Level (dB)
Frecuencia (Hz) Nivel (dB)
Lag (seconds) Frequency (Hz) Level
Atraso (segundos) Frecuencia (Hz) Volume
GStreamer %s: %s
GStreamer %s: %s
GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,
but this time Audacity failed to load it at startup.
You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it.
GStreamer foi configurado en Preferencias e cargado correctamente,
mais esta vez Audacity non foi quen de cargalo ao iniciar.
Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configuralo de novo.
GStreamer startup failed
Non foi posíbel iniciar GStreamer
Welcome!
Benvido/a!
Playing Audio
Reproducindo son
Recording Audio
Gravación de son
Recording - Choosing the Input Device
Gravación - Selección do dispositivo de entrada
Recording - Choosing the Input Source
Gravación - Selección da orixe da entrada
Recording - Setting the Input Level
Gravación - Estabelecer o nivel de entrada
Editing and greyed out Menus
Editando e desactivando menús
Exporting an Audio File
Exportando un ficheiro de son
Saving an Audacity Project
Gardando un proxecto de Audacity
Support for Other Formats
Compatibilidade para outros formatos
Burn to CD
Gravar en CD
No Local Help
Non hai axuda local
<center><h3>How to Get Help</h3></center>
<center><h3>Como obter axuda</h3></center>
Welcome to Audacity
Benvido/a a Audacity
These are our support methods:
Estes son os nosos métodos de axuda:
[[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help">Internet version if it isn't</a>)
[[file:quick_help.html|Axuda rápida]] (debe instalarse localmente, a href="http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help">ou usar a versión de Internet</a>)
[[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href="http://manual.audacityteam.org/index.php">Internet version if it isn't</a>)
[[file:index.html|Manual]] (debe instalarse localmente, <a href="http://manual.audacityteam.org/index.php">ou usar a versión de Internet</a>)
[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)
[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (os mellores trucos, consellos e titoriais, na Internet)
<a href="http://forum.audacityteam.org/">Forum</a> (ask your question directly, on the Internet)
<a href="http://forum.audacityteam.org/">Foro</a> (faga a súa consulta directamente, na Internet)
For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>.
Para obter respostas máis rápidas, pode <b>buscar</b> en todos os recursos en liña.
Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional <a href="http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#foreign"> FFmpeg library</a> to your computer.
Audacity pode importar ficheiros non protexidos en moitos outros formatos (como M4A e WMA, WAV comprimido de gravadoras portátiles de son e de ficheiros de vídeo), se vostede descarga e instala a <a href="http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#foreign"> biblioteca opcional FFmpeg</a> a súa computadora
You can also read our help on importing <a href="http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#midi">MIDI files</a> and tracks from <a href="http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#fromcd"> audio CDs</a>.
Tamén pode ler a nosa ayuda na importación de <a href="http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#midi">ficheiros MIDI</a> e pistas de <a href="http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#fromcd"> CD de son</a>.
<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href="*URL*">view or download it online</a>.
<p>Semella que a axuda non está instalada no computador.<br> <a href="*URL*">Consúltea ou descárguela en liña</a>."
Undo History
Desfacer historial
Manage History
Administrar o historial
Action
Acción
&Undo Levels Available
&Niveis dispoñíbeis para desfacer
Levels To Discard
Niveis que desbotar
&Discard
&desbotar
&OK
&Aceptar
Unable to determine
Non foi posíbel determinalo
bytes
bytes
KB
KB
MB
MB
GB
GB
The specified filename could not be converted due to Unicode character use.
O nome de ficheiro indicado non pode ser convertido por mor do emprego de caracteres Unicode.
Specify New Filename:
Indicar o novo nome de ficheiro:
Edit Labels
Editar etiquetas
Press F2 or double click to edit cell contents.
Prema F2 ou faga un dobre clic para editar os contidos da cela.
Insert &After
Inserir &despois
Insert &Before
Inserir &antes
&Import...
&Importar...
Track
Pista
Label
Etiqueta
Start Time
Hora de inicio
End Time
Hora final
New...
Novo...
You have left blank label names. These will be
skipped when repopulating the Label Tracks.
Would you like to go back and provide names?
Deixou nomes de etiquetas baleiros. As etiquetas
serán omitidas cando se revise a pista de etiquetas.
Desexa volver atrás e indicar os nomes?
Confirm
Confirmar
Select a text file containing labels...
Seleccione un ficheiro de texto que conteña etiquetas...
Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*
Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*
Could not open file:
Non foi posíbel abrir o ficheiro:
No labels to export.
Non hai etiquetas que exportar.
Export Labels As:
Exportar etiquetas como:
labels.txt
etiquetas.txt
New Label Track
Nova pista de etiquetas
Enter track name
Introduza o nome da pista
Label Track
Pista de etiquetas
Added label
Engadiuse unha etiqueta
Audacity First Run
Primeira execución de Audacity
Choose Language for Audacity to use:
Seleccione o idioma que utilizar:
The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s).
O idioma que ven de escoller, %s (%s), non é o mesmo idioma que o do sistema, %s (%s).
Converted a 1.0 project file to the new format.
The old file has been saved as '%s'
Converteuse un ficheiro de proxecto 1.0 ao novo formato.
O ficheiro antigo foi gardado como «%s»
Opening Audacity Project
Abrindo o proxecto de Audacity
Audacity Karaoke%s
Karaoke de Audacity%s
&File
&Ficheiro
&Close
&Pechar
&Save Project
&Gardar proxecto
Save Project &As...
Gardar proxecto &como...
Save Compressed Copy of Project...
Gardar unha copia comprimida do proxecto...
Chec&k Dependencies...
Comprobar &dependencias
Open Me&tadata Editor...
Abrir o editor de me&tadatos...
&Import
&Importar
&Audio...
&Son...
&Labels...
&Etiquetas...
&MIDI...
&MIDI...
&Raw Data...
Datos en &bruto...
Expo&rt Selection...
Expo&rtar a selección...
Export &Labels...
Exportar &etiquetas...
Export &Multiple...
Exportar &múltiple...
Export MIDI...
Exportar MIDI...
Appl&y Chain...
Aplicar &secuencia de ordes...
Edit C&hains...
Editar secuencia de &ordes...
Export CleanSpeech &Presets...
Exportar as &predefinicións da limpeza de locución...
I&mport CleanSpeech Presets...
I&mportar as predefinicións da limpeza de locución...
&Upload File...
En&viar ficheiro...
Pa&ge Setup...
C&onfigurar páxina....
&Print...
I&mprimir...
E&xit
&Saír
&Edit
&Editar
&Undo
&Desfacer
&Redo
Re&facer
R&emove Audio
R&etirar son
Cu&t
Cor&tar
&Delete
&Eliminar
Spl&it Cut
D&ividir e cortar
Split D&elete
Dividir e e&liminar
Silence Audi&o
Silenciar so&n
Tri&m
Rec&ortar
Clip Boun&daries
Lí&mites de fragmento
Sp&lit
Di&vidir
Split Ne&w
Dividi&r e nova
&Join
&Unir
Detac&h at Silences
Se¶r nos silencios
&Copy
&Copiar
&Paste
Pe&gar
Paste Te&xt to New Label
Pegar te&xto como unha nova etiqueta
Duplic&ate
Duplic&ar
Stereo Trac&k to Mono
Pista &estéreo a mono
La&beled Regions
Áreas eti&quetadas
&Cut
&Cortar
&Split Cut
&Dividir e cortar
Sp&lit Delete
Di&vidir e eliminar
Silence &Audio
Silenciar &son
Co&py
Co&piar
Spli&t
D&ividir
&Select
&Seleccionar
&All
&Todo
&None
&Ningún
&Left at Playback Position
Á &esquerda da posición de reprodución
&Right at Playback Position
Á &dereita da posición de reprodución
Track &Start to Cursor
Desde o &inicio da pista ata a fin do cursor
Cursor to Track &End
Desde o cursor ata a &fin da pista
In All &Tracks
En &todas as pistas
In All S&ync-Locked Tracks
En todas as &pistas ligadas
Find &Zero Crossings
&Busca de cruzamentos con cero
Mo&ve Cursor
Despra&zar o cursor
to Selection Star&t
ao inicio da &selección
to Selection En&d
á fin da s&elección
to Track &Start
ao i&nicio da pista
to Track &End
á &fin da pista
Re&gion Save
&Gardar área
Regio&n Restore
&Restaurar área
Pla&y Region
Á&rea de reprodución
&Lock
&Bloquear
&Unlock
&Desbloquear
Pre&ferences...
Pre&ferencias...
&View
&Ver
Zoom &In
&Ampliar
Zoom &Normal
&Normal
Zoom &Out
&Reducir
&Fit in Window
Axustar á &xanela
Fit &Vertically
Axustar &verticalmente
&Zoom to Selection
Ampliar a &selección
&Collapse All Tracks
&Contraer todas as pistas
E&xpand All Tracks
&Expandir todas as pistas
&Show Clipping
&Mostrar o recorte de picos
&History...
&Historial...
&Karaoke...
&Karaoke...
&Mixer Board...
&Taboleiro de mesturas...
&Toolbars
&Barras de ferramentas
&Device Toolbar
Barra de ferramentas de &dispositivos
&Edit Toolbar
&Editar a barra de ferramentas
&Meter Toolbar
Barra de ferramentas de &medidores
Mi&xer Toolbar
Barra de ferramentas de mestura&dor
&Selection Toolbar
Barra de ferramentas de &selección
T&ools Toolbar
Barra de ferramentas de &ferramentas
Transcri&ption Toolbar
Barra de ferramentas de &transcrición
&Transport Toolbar
Barra de ferramentas de re&produción
&Reset Toolbars
&Restabelecer as barras de ferramentas
!Simplified View
!Vista simplificada
T&ransport
&Reprodución
Pl&ay
R&eproducir
&Loop Play
Reproducir en &bucle
&Pause
Pau&sa
&Stop
&Parar
S&kip to Start
Ir ao &comezo
Skip to E&nd
Ir á &fin
&Record
&Gravar
&Timer Record...
Gravación &temporizada...
Appen&d Record
Engadir &gravación
&Overdub (on/off)
&Remestura (activar/desactivar)
So&ftware Playthrough (on/off)
Reprodución a través do so&ftware (activar/desactivar)
Sound A&ctivated Recording (on/off)
Gravación a&ctivada polo son (activar/desactivar)
Sound Activation Le&vel...
Ni&vel do son para a activación...
A&utomated Input Level Adjustment (on/off)
Axuste a&utomático do nivel de entrada (activar/desactivar)
R&escan Audio Devices
&Examinar de novo os dispositivos de son
&Tracks
&Pistas
Add &New
Engadir &nova
&Audio Track
Pista de &son
&Stereo Track
&Pista estéreo
&Label Track
Pista de &etiquetas
&Time Track
Pista de &tempo
Mi&x and Render
Mesturar e &xerar
Mix and Render to New Track
Mesturar e xerar nunha nova pista
&Resample...
&Nova mostraxe...
Remo&ve Tracks
&Suprimir pistas
&Mute All Tracks
Silenciar &todas as pistas
&UnMute All Tracks
&Desactivar silencio en todas as pistas
Align with &Zero
Aliñar con &cero
Align with &Cursor
Aliñar co c&ursor
Align with Selection &Start
Aliñar co inicio da &selección
Align with Selection &End
Aliñar coa fin da s&elección
Align End with Cu&rsor
Aliñar a fin co cu&rsor
Align End with Selection Star&t
Aliñar a fin co &inicio da selección
Align End with Selection En&d
Aliñar a fin coa &fin da selección
Align Tracks To&gether
Aliñar as pistas con&xuntamente
&Align Tracks
&Aliñar pistas
Ali&gn and Move Cursor
Aliñar e &mover o cursor
Synchronize MIDI with Audio
Sincronizar MIDI con son
Sync-&Lock Tracks
&Ligar pistas
Add Label At &Selection
En&gadir etiqueta na selección
Add Label At &Playback Position
Engadir etiqueta no &punto de reprodución
&Edit Labels...
&Editar etiquetas
S&ort tracks
&Ordenar pistas
by &Start time
por &momento de inicio
by &Name
por &nome
&Generate
&Xerar
Unsorted
Desordenado
Effe&ct
Efe&cto
Repeat %s
Repetir %s
Repeat Last Effect
Repetir o último efecto
&Analyze
A&nalizar
Contrast...
Contraste...
Plot Spectrum...
Representar o espectro...
&Help
&Axuda
&About Audacity CleanSpeech...
&Sobre a limpeza de locución de Audacity...
&Quick Help (in web browser)
&Axuda rápida (no navegador web)
&Manual (in web browser)
&Manual (no navegador web)
&Screenshot Tools...
Ferramentas de &captura de pantalla...
&Run Benchmark...
Executar proba de &rendemento...
Au&dio Device Info...
Información do dispositivo de _son...
Show &Log...
Mostrar o re&xistro...
Move backward from toolbars to tracks
Retroceder desde as barras de ferramentas ata as pistas
Move forward from toolbars to tracks
Avanzar desde as barras de ferramentas ata as pistas
Selection Tool
Ferramenta de selección
Envelope Tool
Ferramenta de envolvente
Draw Tool
Ferramenta de debuxo
Zoom Tool
Ferramenta de zoom
Time Shift Tool
Ferramenta de desprazamento de tempo
Multi Tool
Ferramenta múltiple
Next Tool
Seguinte ferramenta
Previous Tool
Ferramenta anterior
Play/Stop
Reproducir/Parar
Play/Stop and Set Cursor
Reproducir/Parar e estabelecer o cursor
Play One Second
Reproducir un segundo
Play To Selection
Reproducir ata a selección
Play Cut Preview
Reproducir a vista previa do corte
Selection to Start
Seleccionar ata o comezo
Selection to End
Seleccionar ata a fin
DeleteKey
Tecla de borrado
DeleteKey2
Tecla de borrado 2
Short seek left during playback
Desprazar un pouco á esquerda durante a reprodución
Short seek right during playback
Desprazar un pouco á dereita durante a reprodución
Long seek left during playback
Desprazar bastante á esquerda durante a reprodución
Long Seek right during playback
Desprazar bastante á dereita durante a reprodución
Move Focus to Previous Track
Mover o foco para a pista anterior
Move Focus to Previous and Select
Mover o foco para a pista anterior e seleccionar
Move Focus to Next Track
Mover o foco para a pista seguinte
Move Focus to Next and Select
Mover o foco para a pista seguinte e seleccionar
Toggle Focused Track
Alternar o foco na pista
Cursor Left
Cursor á esquerda
Cursor Right
Cursor á dereita
Cursor Short Jump Left
Movemento curto do cursor á esquerda
Cursor Short Jump Right
Movemento curto do cursor á dereita
Cursor Long Jump Left
Movemento longo do cursor á esquerda
Cursor Long Jump Right
Movemento longo do cursor á dereita
Selection Extend Left
Estender á selección á esquerda
Selection Extend Right
Estender á selección á dereita
Set (or Extend) Left Selection
Estabelecer (ou estender) o límite esquerdo da selección
Set (or Extend) Right Selection
Estabelecer (ou estender) o límite dereito da selección
Selection Contract Left
Contraer a selección á esquerda
Selection Contract Right
Contraer a selección á dereita
Change pan on focused track
Cambiar o panorama na pista en foco
Pan left on focused track
Desprazar o panorama á esquerda na pista en foco.
Pan right on focused track
Desprazar o panorama á dereita na pista en foco.
Change gain on focused track
Cambiar a ganancia na pista en foco
Increase gain on focused track
Incrementar a ganancia na pista en foco
Decrease gain on focused track
Diminuír a ganancia na pista en foco
Open menu on focused track
Abrir o menú na pista en foco
Mute/Unmute focused track
Activar/desactivar o silencio na pista en foco
Solo/Unsolo focused track
Activar/desactivar «Solo» na pista en foco
Close focused track
Pechar a pista en foco
Snap To On
Activar o axuste
Snap To Off
Desactivar o axuste
Full screen on/off
Activar/desactivar pantalla completa
Change input device
Cambiar o dispositivo de entrada
Change output device
Cambiar o dispositivo de de saída
Change audio host
Cambiar o servidor de son
Change input channels
Cambiar as canles de entrada
Adjust output gain
Axustar a ganancia de saída
Increase output gain
Incrementar a ganancia de saída
Decrease output gain
Diminuír a ganancia de saída
Adjust input gain
Axustar a ganancia de entrada
Increase input gain
Incrementar a ganancia de entrada
Decrease input gain
Diminuír a ganancia de entrada
Play at speed
Reproducir á velocidade
Adjust playback speed
Axustar a velocidade de reprodución
Increase playback speed
Incrementar a velocidade de reprodución
Decrease playback speed
Diminuír a velocidade de reprodución
Open Recent
Abrir recente
Recent &Files
&Ficheiros recentes
&Undo %s
&Desfacer %s
&Redo %s
Re&facer %s
Sort By Time
Ordenar por tempo
Tracks sorted by time
Pistas ordenadas por tempo
Sort By Name
Ordenar por nome
Tracks sorted by name
Pistas ordenadas por nome
Position
Posición
Set Left Selection Boundary
Estabelecer o límite esquerdo da selección
Set Right Selection Boundary
Estabelecer o límite dereito da selección
You must select a track first.
Primeiro debe seleccionar unha pista.
There are no label tracks to export.
Non hai pistas de etiquetas para exportar.
Export MIDI As:
Exportar MIDI como:
MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro
Ficheiros MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro
You have selected a filename with an unrecognized file extension.
Do you want to continue?
Seleccionou un nome de ficheiro cunha extensión non identificada.
Está seguro de que quere continuar?
Export MIDI
Exportar MIDI
Nothing to undo
Nada para desfacer
Nothing to redo
Nada para refacer
Cut
Cortar
Cut to the clipboard
Cortar ao portapapeis
Split Cut
Dividir e cortar
Split-cut to the clipboard
Dividir e cortar ao portapapeis
Pasting one type of track into another is not allowed.
Non está permitido pegar un tipo de pista noutra.
Copying stereo audio into a mono track is not allowed.
Non está permitido copiar son estéreo nunha pista mono.
Paste
Pegar
Pasted from the clipboard
Pegar desde o portapapeis
Pasted text from the clipboard
Texto pegado desde o portapapeis
Paste Text to New Label
Pegar texto como unha nova etiqueta
Trim
Recortar
Trim file to selection
Recortar o ficheiro ata a selección
Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f
Dividir e eliminar %.2f segundos en t=%.2f
Split Delete
Dividir e eliminar
Detached %.2f seconds at t=%.2f
Debotados %.2f segundos en t=%.2f
Detach
Desbotar
Joined %.2f seconds at t=%.2f
Unidos %.2f segundos en t=%.2f
Join
Unir
Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f
Silenciar as pistas seleccionadas por %.2f segundos en %.2f
Silence
Silenciar
Duplicate
Duplicar
Duplicated
Duplicado
Cut labeled regions to the clipboard
Cortar áreas etiquetadas ao portapapeis
Cut Labels
Cortar etiquetas
SplitCut labeled regions to the clipboard
Dividir e cortar áreas etiquetadas ao portapapeis
Split Cut Labels
Dividir e cortar etiquetas
Copied labeled regions to the clipboard
Copiáronse áreas etiquetadas desde o portapapeis
Copy Labels
Copiar etiquetas
Deleted labeled regions
Eliminadas as áreas etiquetadas
Delete Labels
Eliminar etiquetas
Split Deleted labeled regions
Dividir e eliminar áreas etiquetadas
Split Delete Labels
Dividir e eliminar etiquetas
Silenced labeled regions
Áreas con etiquetas silenciadas
Silence Labels
Silenciar en etiquetas
Split labeled regions
Dividir nas áreas etiquetadas
Split Labels
Dividir etiquetas
Joined labeled regions
Unir áreas etiquetadas
Join Labels
Unir etiquetas
Detached labeled regions
Desbotadas as áreas etiquetadas
Detach Labels
Desbotar etiquetas
Split
Dividir
Split New
Dividir e novo
Split to new track
Dividir nunha nova pista
Frequency Analysis
Análise de frecuencia
Imported labels from '%s'
Etiquetas Importadas de «%s»
Import Labels
Importar etiquetas
Select a MIDI file...
Seleccionar un ficheiro MIDI...
MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*
Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todo os ficheiros (*.*)|*.*
Imported MIDI from '%s'
MIDI Importado de «%s»
Import MIDI
Importar MIDI
Select any uncompressed audio file...
Seleccione un ficheiro de son descomprimido...
All files (*)|*
Todos os ficheiros (*)|*
Edit the metadata tags
Editar as etiquetas de metadatos
Edit Metadata
Editar metadatos
Edit Metadata tags
Editar etiquetas de metadatos
Rendered all audio in track '%s'
Xerouse todo o son na pista «%s»
Render
Xerar
Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track
Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista estéreo
Mixed and rendered %d tracks into one new mono track
Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista mono
Mix and Render
Mesturar e xerar
Aligned with zero
Aliñado con cero
Aligned cursor
Aliñado co cursor
Aligned with selection start
Aliñado co comezo da selección
Aligned with selection end
Aliñado coa fin da selección
Aligned end with cursor
Aliñar a fin co cursor
Aligned end with selection start
Aliñar a fin co comezo da selección
Aligned end with selection end
Aliñar a fin coa fin da selección
Aligned
Aliñado
Align
Aliñar
Synchronizing MIDI and Audio Tracks
Sincronizar MIDI coas pistas de son
Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs.
Aliñamento completado: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs.
Sync MIDI with Audio
Sincronizar MIDI con son
Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs.
Produciuse un erro de aliñamento: a entrada é moi curta: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs.
Internal error reported by alignment process.
O proceso de aliñamento informa dun erro interno
Created new audio track
Creouse unha nova pista de son
New Track
Nova pista
Created new stereo audio track
Creouse unha nova pista de son estéreo
Created new label track
Creouse unha nova pista de etiquetas
This version of Audacity only allows one time track for each project window.
Esta versión de Audacity só permite unha pista de tempo en cada xanela de proxecto.
Created new time track
Creouse unha nova pista de tempo
Edited labels
Etiquetas editadas
Save CleanSpeech Preset File As:
Gardar o ficheiro de predefinicións de limpeza de locución como:
CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp
Predefinicións de limpeza de locución (*.csp)|*.csp
Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported.
Non se admiten rutas de cartafoles de máis de 256 caracteres.
Problem encountered exporting presets.
Atopouse un problema ao exportar as predefinicións.
Unable to export
Non é posíbel exportar
Remove Track
Suprimir pista
Removed audio track(s)
Pista(s) de son suprimida(s)
Audio Device Info
Información de dispositivos de son
Resample
Nova mostraxe
New sample rate (Hz):
Nova frecuencia de mostraxe (Hz):
The entered value is invalid
O valor introducido non é correcto
Resampling track %d
Obtendo unha nova mostraxe da pista %d
Resample Track
Nova mostraxe da pista
Resampled audio track(s)
Pista(s) de son con nova mostraxe
Mix
Mestura
Mixing and rendering tracks
Mesturando e xerando pistas
Velocity
Velocidade
Gain
Ganancia
Musical Instrument
Instrumento musical
Pan
Panorama
Mute
Silencio
Solo
Solo
Signal Level Meter
Medidor de nivel de señal
Moved gain slider
Desprazouse o control de ganancia
Moved pan slider
Desprazouse o control de panorama
Audacity Mixer Board%s
Taboleiro mesturas de Audacity%s
Note Track
Pista de notas
Reset Preferences?
This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset
Restabelecer as preferencias?
Isto preguntarase só unha vez, despois dunha «instalación» na que pediu que se restabeleceran as preferencias
Reset Audacity Preferences
Restabelecer as preferencias do Audacity
Failed to remove %s
Produciuse unha falla ao retirar %s
Failed!
Produciuse unha falla!
There was a problem printing.
Atopouse un problema ao imprimir.
Print
Imprimir
Main Mix
Mestura princiapl
Welcome to Audacity version %s
Benvido/a á versión %s de Audacity
(Recovered)
(recuperado)
Record
Gravar
Recorded Audio
Son gravado
Save changes before closing?
Gardar os cambios antes de pechar?
If saved, the project will have no tracks.
To save any previously open tracks:
Cancel, Edit > Undo until all tracks
are open, then File > Save Project.
De gardalo agora, o proxecto non terá pistas.
Para gardar as pistas que foron abertas previamente:
Prema en Cancelar e despois en Editar > Desfacer
ata que todas as pistas estea abertas. Nese momento
Prema Ficheiro > Gardar proxecto.
Save changes?
Gardar os cambios?
Select one or more audio files...
Seleccione un ou máis ficheiros de son...
%s is already open in another window.
%s xa está aberto noutra xanela.
Error Opening Project
Produciuse un erro ao abrir o proxecto
Audacity projects
Proxectos de Audacity
This file was saved by Audacity version %s. The format has changed.
Audacity can try to open and save this file, but saving it in this
version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.
Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first.
Open this file now?
Este ficheiro foi gardado pola versión %s de Audacity. O formato cambiou.
Audacity pode abrir e gardar este ficheiro, mais gardalo nesta versión
fará que non poida ser aberto de novo cunha versión 1.2 ou anterior.
Audacity pode estragar os datos ao abrilos, polo que debe facer antes
unha copia de seguranza.
Quere abrir agora o ficheiro?
1.0 or earlier
1.0 ou anterior
Warning - Opening Old Project File
Aviso - Abrindo un ficheiro de proxecto antigo
You are trying to open an automatically created backup file.
Doing this may result in severe data loss.
Please open the actual Audacity project file instead.
Está tentado abrir un ficheiro de copia de seguranza xerado automaticamente.
Isto pode provocar unha grave perda de datos.
No seu canto, abra o ficheiro de proxecto de Audacity.
Warning - Backup File Detected
Aviso - Detectouse un ficheiro de copia de seguranza
Error Opening File
Produciuse un erro ao abrir o ficheiro
Error opening file
Produciuse un erro ao abrir o ficheiro
File may be invalid or corrupted:
%s
O ficheiro podería non ser correcto ou estar danado:
%s
Error Opening File or Project
Produciuse un erro ao abrir o ficheiro ou o proxecto
Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format.
Audacity non foi quen de converter un proxecto de Audacity 1.0 ao novo formato de proxecto.
Project was recovered
O proxecto foi recuperado
Recover
Recuperar
Could not remove old auto save file
Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático
<unrecognized version -- possibly corrupt project file>
<versión non recoñecida; posibelmente o ficheiro do proxecto estea estragado>
Couldn't find the project data folder: "%s"
Non foi posíbel atopar o cartafol de datos do proxecto: «%s»
This file was saved using Audacity %s.
You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file.
Este ficheiro foi gardado usando Audacity %s.
Está a usar Audacity %s. Precisa actualizar a unha versión máis moderna para poder abrir o ficheiro.
Can't open project file
Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto
Your project is now empty.
If saved, the project will have no tracks.
To save any previously open tracks:
Click 'No', Edit > Undo until all tracks
are open, then File > Save Project.
Save anyway?
O proxecto está baleiro.
Se se garda agora, non terá pistas.
Para gardar calquera pista aberta anteriormente:
Prema «Non», Editar > Desfacer
ata que todas as pistas estean abertas
entón prema en Ficheiro > Gardar proxecto.
Gardar aínda así?
Warning - Empty Project
Aviso - Proxecto baleiro
Could not save project. Path not found. Try creating
directory "%s" before saving project with this name.
Non foi posíbel gardar o proxecto. Non se atopou a ruta. Tente
crear o cartafol «%s» antes de gardar o proxecto con ese nome.
Error Saving Project
Produciuse un erro ao gardar proxecto
Could not save project. Perhaps %s
is not writable or the disk is full.
Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s
non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo.
Couldn't write to file "%s": %s
Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»: %s
Saved %s
Gardouse %s
Imported '%s'
«%s» foi importado
Import
Importar
Error Importing
Produciuse un erro ao importar
Save Speech As:
Gardar locución como:
Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav
Ficheiro de son PCM de Windows (*.wav)|*.wav
<untitled>
<sen título>
Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format.
Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller.
To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track.
Most other programs can't open Audacity project files.
When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the
Export commands.
Os ficheiros comprimidos de proxecto de Audacity (.aup) permitinlle gardar o seu traballo
nun formato máis pequeno e comprimido (.ogg).
Os ficheiros comprimidos de proxecto supoñen un bo método para transmitir proxectos en liña,
xa que son moito máis pequenos.
Abrir un proxecto comprimido require máis tempo do habitual, xa que se ten que importar cada
pista comprimida.
A maioría dos programas non son quen de abrir ficheiros de proxecto de Audacity.
Cando queira gardar un ficheiro que deba ser aberto con outros programas, seleccione
unha das opcións de Exportar.
Save Compressed Project "%s" As...
Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como...
You are saving an Audacity project file (.aup).
Saving a project creates a file that only Audacity can open.
To save an audio file for other programs, use one of the "File > Export" commands.
Esta gardando un ficheiro como proxecto de Audacity (.aup).
Gardar un proxecto crea un ficheiro que só pode ser aberto con Audacity.
Para crear un ficheiro de son que poida ser utilizado noutros programas utilice algunha das opcións de «Ficheiro > Exportar».
Save Project "%s" As...
Gardar o proxecto «%s» como...
The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.
Please try again and select an original name.
O proxecto non foi gardado xa que co nome de ficheiro indicado sobrescribiríase outro proxecto.
Ténteo de novo escollendo un nome diferente.
Created new project
Creouse un novo proxecto
Deleted %.2f seconds at t=%.2f
Eliminados %.2f segundos en t=%.2f
Delete
Eliminar
Disk space remains for recording %d hours and %d minutes.
Espazo de disco dispoñíbel para gravar %d horas e %d minutos.
Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes.
Espazo de disco dispoñíbel para gravar 1 hora e %d minutos.
Disk space remains for recording %d minutes.
Espazo de disco dispoñíbel para gravar %d minutos.
Disk space remains for recording %d seconds.
Espazo de disco dispoñíbel para gravar %d segundos.
Out of disk space
Non hai espazo no disco
On-demand import and waveform calculation complete.
Completouse a importación e o cálculo de onda solicitados.
Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete.
Importación(s) completada(s). Executando %d cálculo(s) de forma de onda segundo a petición. Total de %2.0f%% completado.
Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete.
Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a petición. %2.0f%% completado.
New Project
Novo proxecto
Error Writing Autosave File
Produciuse un erro ao escribir o ficheiro co gardado automático
Could not create autosave file:
Non foi posíbel crear o ficheiro de gardado automático:
Could not remove old autosave file:
Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior:
Actual Rate: %d
Frecuencia actual: %d
Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith
Libresample por Dominic Mazzoni e Julius Smith
High-quality Sinc Interpolation
Interpolación de sincronía de alta calidade
Fast Sinc Interpolation
Interpolación de sincronía rápida
Libsamplerate by Erik de Castro Lopo
Libsamplerate por Erik de Castro Lopo
Libsamplerate error: %d
Produciuse un erro de Libsamplerate: %d
Resampling disabled.
Desactivada a repetición de mostraxe.
16-bit PCM
16-bit PCM
24-bit PCM
24-bit PCM
32-bit float
32-bit flotante
Screen Capture Frame
Área de captura de pantalla
Choose location to save files
Escolla o lugar no que gardar os ficheiros
Save images to:
Gardar imaxes en:
Choose...
Escoller...
Capture entire window or screen
Capturar a xanela completa ou a pantalla
Resize Small
Reducir a xanela
Resize Large
Aumentar a xanela
Blue Bkgnd
Fondo azul
White Bkgnd
Fondo branco
Capture Window Only
Capturar só o contido da xanela
Capture Full Window
Capturar a xanela completa
Capture Window Plus
Capturar máis aló da xanela
Capture Full Screen
Capturar a pantalla completa
Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog
Agardar cinco segundos e capturar o cadro de diálogo ou xanela en primeiro plano
false
falso
Capture part of a project window
Capturar unha parte da xanela do proxecto
All Toolbars
Todas as barras de ferramentas
SelectionBar
BarraDeSelección
Tools
Ferramentas
Transport
Reprodución
Mixer
Mesturador
Meter
Medidor
Edit
Editar
Device
Dispositivo
Transcription
Transcrición
Track Panel
Panel de pista
Ruler
Regra
Tracks
Pistas
First Track
Primeira pista
Second Track
Segunda pista
Scale
Escala
One Sec
Un segundo
Ten Sec
Dez segs.
One Min
Un minuto
Five Min
Cinco minutos
One Hour
Unha hora
Short Tracks
Pistas cortas
Medium Tracks
Pistas medianas
Tall Tracks
Pistas longas
Choose a location to save screenshot images
Escolla o lugar no que gardar as imaxes de capturas
Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.
Truncating to mMaxSamples.
A secuencia ten un ficheiro de bloque cunha lonxitude de %s > mMaxSamples %s.
Truncando a mMaxSamples.
Warning - Length in Writing Sequence
Aviso - Duración da escritura de secuencias.
Memory allocation failed -- NewSamples
Produciuse un fallo de asignación de memoria -- NovasMostras
Pre&view
&Vista previa
&Debug
&Depuración
Sound Activated Record
Gravación activada por son
Activation level (dB):
Nivel de activación (dB):
Welcome to Audacity!
Benvido/a a Audacity
Don't show this again at start up
Non volver a mostrar esta xanela no inicio do programa
Artist Name
Nome do artista
Track Title
Título da pista
Album Title
Título do álbum
Track Number
Número de pista
Year
Ano
Genre
Xénero
Comments
Comentarios
Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields.
Use as teclas de cursor (ou Intro despois de editar) para desprazarse polos campos
Tag
Etiqueta
Value
Valor
Cl&ear
&Limpar
Genres
Xéneros
E&dit...
E&ditar...
Rese&t...
Res&tablecer
Template
Modelo
&Load...
Ca&rgar...
&Save...
&Gardar...
Set De&fault
&Estabelecer valores predeterminados
Edit Genres
Editar xéneros
Reset Genres
Restablecer xéneros
Unable to save genre file.
Non é posíbel gardar o ficheiro de xénero.
Are you sure you want to reset the genre list to defaults?
Está seguro de que desexa restabelecer a lista de xéneros aos valores predeterminados?
Unable to open genre file.
Non é posíbel abrir o ficheiro de xénero.
Load Metadata As:
Cargar metadatos como:
Error Loading Metadata
Produciuse un erro ao cargar os metadatos
Save Metadata As:
Gardar metadatos como:
Error Saving Tags File
Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de etiquetas
Audacity could not write file:
%s.
Audacity non foi quen de escribir no ficheiro:
%s.
Audacity could not open file:
%s
for writing.
Audacity non foi quen de abrir o ficheiro:
%s
para escribir nel.
Audacity could not write images to file:
%s.
Audacity non foi quen de inserir imaxes no ficheiro:
%s.
Audacity could not find file:
%s.
Theme not loaded.
Audacity non foi quen de atopar o ficheiro:
%s.
O tema non foi cargado.
Audacity could not load file:
%s.
Bad png format perhaps?
Audacity non foi quen de cargar o ficheiro:
%s.
Quizais o formato «png» do ficheiro é incorrecto.
Audacity could not read its default theme.
Please report the problem.
Audacity non foi quen de ler o tema predeterminado.
Informe deste erro.
None of the expected theme component files
were found in:
%s.
Non é posíbel atopar ningún dos compoñentes
do tema en:
%s.
Could not create directory:
%s
Non foi posíbel crear o cartafol:
%s
Audacity could not save file:
%s
Audacity non foi quen de gardar o ficheiro:
%s.
All required files in:
%s
were already present.
Todos os ficheiros requiridos en:
%s
xa están presentes.
Duration
Duración
Time Track
Pista de tempo
Audacity Timer Record
Gravación temporizada de Audacity
Duration is zero. Nothing will be recorded.
A duración é cero. Non se gravará nada.
Error in Duration
Hai un erro na duración
Recording start
Inicio da gravación
Recording end
Fin da gravación
Audacity Timer Record Progress
Progreso da gravación temporizada de Audacity
099 h 060 m 060 s
099 h 060 m 060 s
Start Date and Time
Data e hora de inicio
Start Date
Data de inicio
End Date and Time
Data e hora final
End Date
Data final
099 days 024 h 060 m 060 s
099 dias 024 h 060 m 060 s
Waiting to start recording at %s.
Esperando para iniciar a gravación en %s.
Audacity Timer Record - Waiting for Start
Gravación temporizada de Audacity. Agardando para comezar
&Other...
&Outro...
N&ame...
N&ome...
Move Track U&p
Desprazar a pista cara a&rriba
Move Track &Down
Desprazar a pista cara a&baixo
Wa&veform
Forma de &onda
Waveform (d&B)
Forma de onda (d&B)
&Spectrogram
E&spectrograma
Spectrogram l&og(f)
Espectrograma l&ogarítmico(f)
Pitc&h (EAC)
&Ton (EAC)
&Mono
&Mono
&Left Channel
Canle &esquerda
&Right Channel
Canle &dereita
Ma&ke Stereo Track
Con&verter a pista a estéreo
Spli&t Stereo Track
Di&vidir pista estéreo
Split Stereo to Mo&no
Dividir pista estéreo a mo&no
Set Sample &Format
Estabelecer o &formato de mostraxe
Set Rat&e
Estabelecer a fr&ecuencia
Up &Octave
Subir unha &oitava
Down Octa&ve
Baixar unha oita&va
&Font...
&Tipo de letra...
Set Ra&nge...
Estabelecer o i&ntervalo...
Copy
Copiar
Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region.
Prema para ampliar verticalmente, Maiús-premer para reducir, arrastrar para especificar unha área de zoom.
Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region.
Prema para ampliar verticalmente, Maiús-premer para reducir, arrastrar para crear unha área de zoom en particular.
Drag the track vertically to change the order of the tracks.
Arrastre a pista verticalmente para cambiar a orde das pistas.
Click and drag to adjust relative size of stereo tracks.
Prema e arrastre para modificar o tamaño relativo de pistas estéreo.
Click and drag to resize the track.
Prema e arrastre para modificar o tamaño da pista.
Drag one or more label boundaries
Arrastrar un ou máis límites de etiqueta
Drag label boundary
Arrastrar o límite de etiqueta
Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences
Modo de ferramenta múltiple: Cmd-, para preferencias de rato e teclado
Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences
Modo de ferramenta múltiple: Ctrl-P para preferencias de rato e teclado
Click and drag to stretch selected region.
Prema e arrastre para estirar a área seleccionada.
Click and drag to move left selection boundary.
Prema e arrastre para mover o límite esquerdo da selección.
Click and drag to move right selection boundary.
Prema e arrastre para mover o límite dereito da selección.
Click and drag to stretch within selected region.
Prema e arrastre para estirar dentro da área seleccionada.
Modified Label
Etiqueta modificada
Label Edit
Edición de etiqueta
Stretch Note Track
Estirar a pista de notas
Stretch
Estirar
Adjusted envelope.
Envolvente axustada.
Envelope
Envolvente
Moved clip to another track
Fragmento desprazado á outra pista
right
dereita
left
esquerda
Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds
Pistas ou fragmentos desprazados no tempo %s %.02f segundos
Time-Shift
Desprazamento no tempo
To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu.
Para usar a ferramenta de debuxo seleccione «Forma de onda» no menú despregábel de pista.
To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples.
Para utilizar a ferramenta de debuxo debe ampliar a pista ata poder ver cada mostra
Moved Sample
Mostraxe movida
Sample Edit
Edición de mostraxe
Removed track '%s.'
Suprimiuse a pista «%s»
Track Remove
Suprimir a pista
Moved velocity slider
Desprazouse o control de velocidade
up
arriba
down
abaixo
Moved '%s' %s
Moveuse «%s» %s
Move Track
Desprazar pista
Expand
Expandir
Expanded Cut Line
A liña de corte foi expandida
Merge
Combinar
Merged Clips
Fragmentos combinados
Remove
Suprimir
Removed Cut Line
Suprimida a liña de corte
Adjusted Pan
Panorama axustado
Adjusted gain
Ganancia axustada
Can't delete track with active audio
Non é posíbel eliminar unha pista con son activo
Stereo,
Estéreo,
Mono,
Mono,
Left,
Esquerda,
Right,
Dereito,
Left Channel
Canle esquerda
Right Channel
Canle dereita
Mono
Mono
Changed '%s' to %s
Cambiado «%s» a %s
Channel
Canle
Split stereo track '%s'
Dividir a pista estéreo «%s»
Split Stereo to Mono '%s'
Dividir pista estéreo a mono «%s»
Made '%s' a stereo track
A pista «%s» foi convertida a estéreo
Make Stereo
Converter a estéreo
Changed '%s' to %d Hz
Cambiouse «%s» a %d Hz
Rate Change
Cambio de frecuencia
Format Change
Cambio de formato
Set Rate
Estabelecer a frecuencia
Change lower speed limit (%) to:
Cambiar o límite inferior de velocidade (%) a:
Lower speed limit
Límite inferior de velocidade
Change upper speed limit (%) to:
Cambiar o límite superior de velocidade (%) a:
Upper speed limit
Límite superior de velocidade
Set range to '%d' - '%d'
Estabelecer o intervalo en «%d» - «%d»
Set Range
Estabelecer o intervalo
Change track name to:
Cambiar o nome de pista a:
Track Name
Nome da pista
Renamed '%s' to '%s'
Renomeouse «%s» a «%s»
Name Change
Cambio de nome
Label Track Font
Tipo de letra da pista de etiquetas
Face name
Nome do tipo de letra
Face size
Tamaño do tipo de letra
Stereo, 999999Hz
Estéreo, 999999Hz
TrackView
Vista de pista
Track %d
Pista %d
Mute On
Silencio activado
Solo On
Solo activado
Select On
Selección activada
Selection is too small to use voice key.
A selección é demasiado pequena para usala como clave de voz.
Calibration Results
Resultados da calibración
Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)
Enerxía -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)
Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)
Cambios de signo -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)
Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)
Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)
Audio Track
Pista de son
There is not enough room available to paste the selection
Non hai espazo abondo para pegar a selección
There is not enough room available to expand the cut line
Non hai espazo abondo para expandir a liña de corte
Plugins 1 to %i
Complementos 1 a %i
Plugins %i to %i
Complementos %i a %i
There was a problem with your last action. If you think
this is a bug, please tell us exactly where it occurred.
Atopouse un problema coa última acción. Se pensa
que é un erro, explíquenos exactamente onde sucedeu.
You can only do this when playing and recording are
stopped. (Pausing is not sufficient.)
Só pode facer isto cando a reprodución e a gravación
están paradas (non abonda coa pausa).
You must first select some stereo audio for this
to use. (You cannot use this with mono.)
Para utilizar isto, primeiro debe seleccionar algún son
estéreo (non pode empregarse con mono).
You must first select some audio for this to use.
Para utilizar isto, primeiro debe seleccionar algún son.
You must first select some audio for this
to use. (Selecting other kinds of track won't work.)
Primeiro debe seleccionar algún son para utilizar isto.
(seleccionar outro tipo de pista non funcionará).
Disallowed
Desbotado
Loaded %d keyboard shortcuts
%d atallos de teclado cargados
Loading keyboard shortcuts
Cargando atallos de teclado
Saved
Gardado
Error trying to save file:
Produciuse un error ao tentar gardar o ficheiro:
Applied effect: %s %.1f dB
Aplicado o efecto: %s %.1f dB
Amplify
Amplificar
by Dominic Mazzoni
por Dominic Mazzoni
Amplification (dB):
Amplificación (dB):
Amplification dB
Amplificación (dB)
New Peak Amplitude (dB):
Novo pico de amplitude (dB):
Allow clipping
Permitir o recorte de picos
-Infinity
-Infinito
Amplify...
Amplificar...
Amplifying
Amplificando
You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks.
Seleccionou unha pista que non conten son. «Auto Duck» só pode procesar pistas de son.
Auto Duck
Auto Duck
Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s).
Auto Duck necesita unha pista de control que debe situarse baixo a(s) pista(s) seleccionada(s).
Auto Duck by Markus Meyer
Auto Duck por Markus Meyer
Duck amount:
Cantidade de «Duck»:
Maximum pause:
Pausa máxima:
seconds
segundos
Outer fade down length:
Duración de descenso de fundido de saída:
Outer fade up length:
Duración de ascenso de fundido de saída:
Inner fade down length:
Duración de descenso de fundido de entrada:
Inner fade up length:
Duración de ascenso de fundido de entrada:
Threshold:
Limiar:
Please enter valid values.
Introduza valores correctos
Preview not available
A vista previa non está dispoñíbel
Auto Duck...
Auto Duck...
Processing Auto Duck...
Procesando Auto Duck...
OK
Aceptar
Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB
Efecto aplicado: frecuencia %s = %.0f Hz, realce = %.0f dB
Bass Boost
Realce de graves(Bass Boost)
by Nasca Octavian Paul
por Nasca Octavian Paul
Frequency (Hz):
Frecuencia (Hz):
Frequency Hertz
Frecuencia en Hz.
Boost (dB):
Realzar (dB):
Boost dB
Realzar dB
BassBoost...
Realzar graves...
Boosting Bass Frequencies
Realzando frecuencias baixas
Change Length...
Cambiar a lonxitude...
Changing Length...
Cambiando a lonxitude...
Applied effect: %s %.2f semitones
Efecto aplicado: %s %.2f semitons
Change Pitch
Cambiar ton
Change Pitch without Changing Tempo
Cambiar ton sen cambiar o «tempo»
by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni
por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni
using SoundTouch, by Olli Parviainen
usando SoundTouch, por Olli Parviainen
Pitch:
Ton:
From:
Desde:
From Pitch
Desde o ton
Up
Arriba
Down
Abaixo
To:
A:
To Pitch
A ton
Semitones (half-steps):
Semitons (medios-pasos):
Semitones in half-steps
Semitons en pasos intermedios
from
desde
From frequency in hertz
Desde frecuencia en Hz.
to
a
To frequency in seconds
A frecuencia en segundos
Percent Change:
Porcentaxe do cambio:
Percent Change
Porcentaxe do cambio
Change Pitch...
Cambiar ton...
Changing Pitch
Cambiando ton
Applied effect: %s %.1f%%
Efecto aplicado: %s %.1f%%
Change Speed
Cambiar a velocidade
Change Speed, affecting both Tempo and Pitch
Cambiar a velocidade, afectando ao «tempo» e ao ton
using SampleRate, by Erik de Castro Lopo
usando SampleRate, por Erik de Castro Lopo
Standard Vinyl RPM:
RPM de vinilo estándar:
n/a
n/d
From RPM
Desde RPM
To RPM
A RPM
Change Speed...
Cambiar a velocidade...
Changing Speed
Cambiando a velocidade
Change Tempo
Cambiar o «tempo»
Change Tempo without Changing Pitch
Cambiar o «tempo» sen cambiar o ton
Beats per minute:
Golpes por minuto:
From beats per minute
Desde golpes por minuto
To beats per minute
A golpes por minuto
Length (seconds):
Duración (segundos):
From length in seconds
De duración en segundos
To length in seconds
A duración en segundos
Change Tempo...
Cambiar o «tempo»...
Changing Tempo
Cambiando o «tempo»
Click Removal
Supresión de «Clic»
Click and Pop Removal by Craig DeForest
Supresión de «Clic» e «Pop» por Craig DeForest
Select threshold (lower is more sensitive):
Seleccionar limiar (valores menores indican máis sensibilidade):
Select threshold
Seleccionar o limiar
Max spike width (higher is more sensitive):
Largo máximo de pico (valores maiores indican máis sensibilidade):
Max spike width
Largo máximo de pico
Click Removal...
Supresión de «Clic»....
Removing clicks and pops...
Suprimindo os «Clic» e «Pops»...
Dynamic Range Compressor
Compresor de intervalo dinámico
Threshold
Limiar
Noise Floor:
Límite inferior de ruído:
Noise Floor
Límite inferior de ruído
Ratio:
Proporción:
Ratio
Proporción
Attack Time:
Tempo de ataque:
Attack Time
Tempo de ataque
Decay Time:
Tempo de decaemento:
Decay Time
Tempo de decaemento
Make-up gain for 0dB after compressing
Normalizar a 0dB despois da compresión
Compress based on Peaks
Compresión baseada en picos
Threshold %d dB
Limiar: %d dB
%3d dB
%3d dB
Noise Floor %d dB
Límite inferior de ruído %d dB
Ratio %.0f to 1
Proporción %.0f a 1
%.0f:1
%.0f:1
Ratio %.1f to 1
Proporción %.1f a 1
%.1f:1
%.1f:1
Attack Time %.1f secs
Tempo de ataque: %.1f segs
%.1f secs
%.1f segs
Decay Time %.1f secs
Tempo de decaemento %.1f segs
Compressor...
Compresor...
Applying Dynamic Range Compression...
Aplicando a compresión de intervalo dinámico...
Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)
Análise de contraste (conforme a WCAG 2)
Start time after end time!
Please enter reasonable times.
O tempo de inicio despois do tempo de fin!
Introduza uns valores razoábeis.
Times are not reasonable!
Please enter reasonable times.
Os tempos non son razoábeis
Introduza uns valores coherentes.
Nothing to measure.
Please select a section of a track.
Non hai nada que medir.
Seleccione unha sección dunha pista.
You can only measure one track at a time.
Só se pode medir unha pista de vez
Please select something to be measured.
Seleccione algo que medir.
Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio.
Analizador de contraste para medir diferencias de volume RMS entre dúas seleccións de son.
Start
Inicio
End
Fin
Volume
Volume
Foreground:
Principal:
Foreground start time
Punto de inicio principal do son
hh:mm:ss + hundredths
hh:mm:ss + centésimas
Foreground end time
Punto de fin principal do son
Measure selection
SElección de medida
Background:
Fondo:
Background start time
Punto de inicio de son de fondo
Background end time
Punto de fin de son de fondo
Result
Resultado
Contrast Result:
Resultado de contraste:
Reset
Restablecer
Difference:
Diferencia:
WCAG 2 Help
Axuda sobre WCAG2
No foreground measured
Non hai son en primeiro plano que medir
Measured foreground level
Nivel de medición de primeiro plano
%.1f dB
%.1f dB
zero
cero
No background measured
Non hai son fondo que medir
Measured background level
Nivel de medición de fondo
WCAG2 Pass
WCAG2 superado
WCAG2 Fail
WCAG2 non superado
Current difference
Diferencia actual
indeterminate
indeterminado
%.1f dB Average rms
%.1f dB RMS de media
infinite dB difference
Diferencia infinita de dB
Please enter valid times.
Introduza tempos correctos
Export Contrast Result As:
Exportar o resultado de contraste como:
WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results
Resultados de contraste de WCAG 2.0 de cumprimento de criterios 1.4.7
Filename = %s.
Nome de ficheiro = %s.
Foreground
Principal
Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds.
Tempo de inicio = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos.
Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds.
Tempo final = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos.
Average rms = %.1f dB.
Media RMS = %.1f dB.
Average rms = zero.
Media RMS = cero
Average rms = dB.
Media RMS = dB.
Background
Fondo
Results
Resultados
Difference is indeterminate.
A diferencia é indeterminada
Difference = %.1f Average rms dB.
Diferencia = media dB RMS %.1f.
Difference = infinite Average rms dB.
Diferencia = media dB RMS infinita.
Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass
Cumprimentos de criterio de 1.4.7 de WCAG 2.0: superado
Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail
Cumprimentos de criterio de 1.4.7 de WCAG 2.0: non superado
Data gathered
Datos recollidos
DTMF Tone Generator
Xerador de tons DTMF
by Salvo Ventura
por Salvo Ventura
DTMF sequence:
Secuencia DTMF:
Amplitude (0-1)
Amplitude (0-1)
Duration:
Duración:
hh:mm:ss + samples
hh:mm:ss + mostras
Tone/silence ratio:
Proporción ton/silencio
Duty cycle:
Ciclo de actividade:
Tone duration:
Duración do ton:
ms
ms
Silence duration:
Duración do silencio
DTMF Tones...
Tons DTMF...
Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar tons DTMF, %.6lf segundos
Generating DTMF tones
Xerando tons DTMF
Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f
Efecto aplicado: %s atraso = %f segundos, factor de decaemento = %f
Echo
Eco
by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson
por Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson
Delay time (seconds):
Tempo de atraso (segundos):
Decay factor:
Factor de decaemento:
Echo...
Eco...
Performing Echo
Aplicando eco
Preparing preview
Preparando a vista previa
Previewing
Mostrando a vista previa
Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate.
Produciuse un erro ao abrir dispositivo de son. Comprobe que a configuración do dispositivo de saída e a frecuencia de mostraxe do proxecto.
Applied effect: %s
Efecto aplicado: %s
B-spline
B-spline
Cosine
Coseno
Cubic
Cubico
Equalization
Ecualización
EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.
Please press 'help' to visit the download page.
Save the curves at %s
Non se atoparon os ficheiros EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml.
Prema en «Axuda» para visitar a páxina descarga.
Garde as curvas en %s
EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing
Non se atopa EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml
unnamed
sen nome
Error Loading EQ Curve
Produciuse un erro ao cargar a curva de EQ
Error Saving Equalization Curves
Produciuse un erro ao gardar as curvas de ecualización
Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden
Ecualización, por Mitch Golden e Vaughan Johnson
Max dB
Máx. dB
Min dB
Mín. dB
kHz
kHz
&Draw Curves
&Debuxar curvas
Draw Curves
Debuxar curvas
&Graphic EQ
EQ &gráfico
Graphic EQ
EQ gráfico
Li&near Frequency Scale
Escala de frecuencia li&neal
Linear Frequency Scale
Escala de frecuencia lineal
Length of &Filter:
Lonxitude do &filtro:
Length of Filter
Lonxitude do filtro
&Select Curve:
&Seleccionar curva:
S&ave/Manage Curves...
G&ardar/administrar curvas...
Save and Manage Curves
Gardar e administrar curvas
Fla&tten
A&planar
&Invert
&Inverter
G&rids
G&rellas
Select Curve
Seleccionar curva
To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.
Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one.
Para utilizar esta curva de EQ nunha secuencia de ordes de proceso por lotes, escolla un novo nome para ela.
Prema no botón «Gardar/administrar curvas...», e renomee a curva «sen nome» empregando outro diferente.
EQ Curve needs a different name
A curva de EQ necesita un nome diferente
Curve not found
Non foi foi posíbel atopar a curva
Requested curve not found, using 'unnamed'
No foi posíbel atopar a curva solicitada, usando «sen nome»
Manage Curves List
Administrar a lista de curvas
Manage Curves
Administrar curvas
&Curves
&Curvas
Curve Name
Nome da curva
&Rename...
&Renomear...
D&elete...
&Eliminar...
I&mport...
I&mportar...
E&xport...
E&xportar...
&Get More...
&Obter máis...
Help
Axuda
Rename 'unnamed' to save a new entry.
'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't.
Para gardar una nova entrada renomee «sen nome».
«Aceptar» garda todos os cambios, «Cancelar» non o fai.
'unnamed' always stays at the bottom of the list
«sen nome» permanece sempre na fin da lista
'unnamed' is special
«sen nome» é especial
' to...
» a...
Rename '
Renomear «
Rename...
&Renomear...
Name is the same as the original one
Este nome é o mesmo que o orixinal
Same name
O mesmo nome
'?
»?
Overwrite existing curve '
Sobrescribir a curva existente «
Curve exists
A curva xa existe
You cannot delete the 'unnamed' curve.
Non é posíbel eliminar unha curva «sen nome»
Can't delete 'unnamed'
Non é posíbel eliminar «sen nome»
' ?
» ?
Delete '
Eliminar «
Confirm Deletion
Confirmar a eliminación
Delete
Eliminar
items?
elementos?
You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special.
Non é posíbel eliminar a curva «sen nome». É especial
Choose an EQ curve file
Escolla un ficheiro de curva EQ
xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML
Ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML
Export EQ curves as...
Exportar curvas EQ como...
You cannot export 'unnamed' curve
Non é posíbel exportar a curva «sen nome»
%d curves exported to %s
%d curvas exportadas a %s
Curves exported
Curvas exportadas
No curves exported
Non hai curvas exportadas.
Equalization...
Ecualización...
Performing Equalization
Aplicando a ecualización
Fade In
Aparecer
Fading In
Aparecendo
Fade Out
Esvaecer
Fading Out
Esvaecendo
Detect clipping
Detectar o recorte de picos
Clipping
Recorte de picos
Find Clipping
Buscar o recorte de picos
by Leland Lucius
por Leland Lucius
Start threshold (samples):
Limiar de inicio (mostras):
Stop threshold (samples):
Limiar de parada (mostras):
Start and stop must be greater than 0.
Iniciar e parar debe ser maior que cero.
Find Clipping...
Buscar o recorte de picos...
Detecting clipping
Detectando o recorte de picos
There is not enough room available to generate the audio
Non hai espazo abondo para xerar o son
Invert
Inverter
Inverting
Invertendo
Leveller
Nivelado
Light
Lixeiro
Moderate
Moderado
Heavy
Pesado
Heavier
Máis pesado
Heaviest
O máis pesado
by Lynn Allan
por Lynn Allan
Degree of Leveling
Grado de nivelado
Degree of Leveling:
Grado de nivelado:
Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)
Limiar de ruído (Asubío/Zunido/Ruído ambiental)
Threshold for Noise:
Limiar para ruído:
Leveller...
Nivelado...
Applying Leveller...
Aplicando «Nivelado»
Generator
Xerador
Instrument
Instrumento
Oscillator
Oscilador
Utility
Utilidade
Converter
Convertedor
Analyser
Analizador
Simulator
Simulador
Delay
Atraso
Modulator
Modulador
Reverb
Reverberación
Phaser
Modulador de fase
Flanger
Flanger
Chorus
Chorus
Filter
Filtro
Lowpass
Paso baixo
Bandpass
Paso de banda
Highpass
Paso alto
Comb
Comb
Allpass
Todo paso
Equaliser
Ecualizador
Parametric
Paramétrico
Multiband
Multibanda
Spectral Processor
Procesador de espectro
Pitch Shifter
Desprazamento de ton
Amplifier
Amplificador
Distortion
Distorsión
Waveshaper
Perfilado de onda
Dynamics Processor
Procesador dinámico
Compressor
Compresor
Expander
Expansor
Limiter
Limitador
Gate
Porta
Noise Removal
Supresión de ruído
Pitch and Tempo
Ton e «tempo»
Timeline Changer
Cambiador de liña de tempo
Time
Tempo
Onsets
Comezos
White
Branco
Pink
Rosa
Brown
Marrón
Noise Generator
Xerador de ruído
Noise type
Tipo de ruído
Noise...
Ruído...
Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar ruído, %.6lf segundos
Generating Noise
Xerando ruído
Could not open file:
%s
Non foi posíbel abrir o ficheiro:
%s
Attempt to run Noise Removal without a noise profile.
Tentando aplicar a redución de ruído sen un perfil de ruído.
Step 1
Paso 1
Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,
then click Get Noise Profile:
Seleccione uns segundos de ruído para que Audacity saiba que filtrar, a seguir
prema en «Obter perfil de ruído»:
Step 2
Paso 2
Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want
filtered out, and then click 'OK' to remove noise.
Seleccione todo o son que desexa filtrar, escolla que porcentaxe de ruído desexa filtrar
e a seguir prema en «Aceptar» para eliminar o ruído.
Noise Removal by Dominic Mazzoni
Supresión de ruído por Dominic Mazzoni
&Get Noise Profile
&Obter perfil de ruído
Noise re&duction (dB):
Re&dución de ruído (dB):
Noise reduction
Redución de ruído
&Sensitivity (dB):
&Sensibilidade (dB):
Sensitivity
Sensibilidade
Fr&equency smoothing (Hz):
Fr&ecuencia de suavizado (Hz):
Frequency smoothing
Frecuencia de suavizado
Attac&k/decay time (secs):
Tempo de ata&que/decaemento (segs.)
Attack/decay time
Tempo de ataque/decaemento
Noise:
Ruído:
Re&move
Supri&mir
&Isolate
&Illado
Noise Removal...
Supresión de ruido...
Creating Noise Profile
Creando perfil de ruído
Removing Noise
Suprimindo ruído
Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s
Efecto aplicado: %s suprimido o desprazamento DC = %s, amplitude normalizada = %s, estéreo independente %s
true
verdadeiro
, maximum amplitude = %.1f dB
, amplitude máxima = %1f dB
Removing DC offset and Normalizing...
Retirando o desprazamento DC e normalizando...
Removing DC offset...
Retirando o desprazamento DC...
Normalizing without removing DC offset...
Normalizando sen retirar o desprazamento DC...
Analyzing:
Analizando:
Analyzing first track of stereo pair:
Analizando a primeira pista do par estéreo:
Processing:
Procesando:
Processing stereo channels independently:
Procesando as canles estéreo independentemente:
Analyzing second track of stereo pair:
Analizando a segunda pista do par estéreo:
Processing first track of stereo pair:
Procesando a primeira pista do par estéreo:
Processing second track of stereo pair:
Procesando a segunda pista do par estéreo:
Normalize
Normalizar
Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)
Suprimir calquera desprazamento DC (centrar en 0.0 verticalmente)
Normalize maximum amplitude to:
Normalizar a amplitude máxima para:
Maximum amplitude dB
Amplitude máxima en dB
Normalize stereo channels independently
Normalizar as canles estéreo independentemente
. Maximum 0dB.
. Máximo 0dB.
Normalize...
Normalizar...
Normalizing...
Normalizando...
Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%
Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graos, profundidade = %d, retorno = %.0f%%
Stages:
Etapas:
Stages
Etapas
Dry/Wet:
Seco/Húmido:
Dry Wet
Seco Húmido
LFO Frequency (Hz):
Frecuencia LFO (Hz):
LFO frequency in hertz
Frecuencia LFO en Hz.
LFO Start Phase (deg.):
Fase de inicio LFO (graos):
LFO start phase in degrees
Fase de inicio LFO en graos
Depth:
Profundidade:
Depth in percent
Profundidade en porcentaxe
Feedback (%):
Retorno (%):
Feedback in percent
Retorno en porcentaxe
Phaser...
Modulador de fase...
Applying Phaser
Aplicando o «Modulador de fasee
The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).
Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair.
O efecto de reparación está pensado para usarse en pequenas seccións de son danado (ata 128 mostras).
Utilice a ferramenta Ampliar e seleccione unha pequena fracción dun segundo para realizar a reparación.
Repair works by using audio data outside the selection region.
Please select a region that has audio touching at least one side of it.
The more surrounding audio, the better it performs.
Para reparar utiliza o son de fora da área seleccionada.
Seleccione unha área con son situada á beira dun dos laterais.
Canto máis son haxa arredor, mellor será o resultado.
Repair
Reparación
Repairing damaged audio
Reparando o son danado
Repeated %d times
Repetido %d veces
Tracks are too long to repeat the selection.
As pistas son moi longas para repetir a selección.
Repeat
Repetir
Number of times to repeat:
Número de veces a repetir:
New selection length: hh:mm:ss
Nova duración da selección: hh:mm:ss
New selection length:
Nova lonxitude de selección:
hh:mm:ss
hh:mm:ss
Repeat...
Repetir...
Performing Repeat
Aplicando a repetición
Reverse
Reverter
Reversing
Revertendo
Align MIDI to Audio
Aliñar o MIDI co son
Frame Period
Período do fotograma
Window Size
Tamaño da xanela
Force Final Alignment
Forzar o aliñamento na fin
Ignore Silence at Beginnings and Endings
Ignorar os silencios nos principios e nos finais
Silence Threshold:
Limiar de silencio:
Silence Threshold
Limiar de silencio
Presmooth Time
Tempo de suavizado previo
Line Time
Liña de tempo
Smooth Time
Tempo de suavizado
Use Defaults
Usar valores predeterminados
Restore Defaults
Restabelecer valores predeterminados
%.2f secs
%.2f segs
%.3f
%.3f
Silence Generator
Xerador de silencio
Silence...
Silenciar...
Generating Silence
Xerando silencio
Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar silencio, %.6lf segundos
Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match.
Este efecto non pode ser aplicado en pistas estéreo onde as canles individuais da pista non coinciden.
Stereo to Mono
Estéreo a mono
Applying Stereo to Mono
Aplicando «Estéreo a mono»
Time Scale
Escala de tempo
Sliding Time Scale/Pitch Shift
Esvarado da escala de tempo/Desprazamento de ton
using SBSMS, by Clayton Otey
usando SBSMS, por Clayton Otey
Initial Tempo Change (%)
Cambio de «tempo» inicial (%)
Final Tempo Change (%)
Cambio de «tempo» final (%)
Initial Pitch Shift
Desprazamento inicial de ton
(semitones) [-12 to 12]:
(semitons) [-12 a 12]:
(%) [-50 to 100]:
(%) [-50 a 100]:
Final Pitch Shift
Desprazamento final de ton
Sliding Time Scale/Pitch Shift...
Esvarado da escala de tempo/Desprazamento de ton...
Changing Tempo/Pitch
Cambiando «tempo»/ton
Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos
Linear
Lineal
Logarithmic
Logarítmico
Chirp Generator
Xerador de «Renxido»
Tone Generator
Xerador de tons
Sine
Sinusoide
Square
Cadrado
Sawtooth
Dente de serra
Square, no alias
Cadrado, sen alias
Waveform
Forma de onda
Frequency (Hz)
Frecuencia (Hz)
Waveform:
Forma de onda:
Frequency Hertz Start
Frecuencia inicial en Hz.
Frequency Hertz End
Frecuencia final en Hz.
Amplitude Start
Fin da amplitude
Amplitude End
Inicio da amplitude
Interpolation:
Interpolación:
Chirp...
Renxido...
Tone...
Ton...
Generating Chirp
Xerando renxido
Generating Tone
Xerando ton
All tracks must have the same sample rate
Todas as pistas deben ter a mesma frecuencia de mostraxe
Truncate Silence
Truncar o silencio
by Lynn Allan && Philip Van Baren
por Lynn Allan && Philip Van Baren
Min silence duration:
Duración mín. do silencio:
milliseconds
milisegundos
Max silence duration:
Duración máx. do silencio:
Silence compression:
Compresión do silencio:
:1
:1
Threshold for silence:
Limiar para silencio:
Duration must be at least 1 millisecond
Compress ratio must be at least 1:1
A duración debe ser de polo menos 1 milisegundo
A relación de compresión debe ser de polo menos 1:1
Truncate Silence...
Truncado de silencio
Truncating Silence...
Truncado de silencio...
Effect Settings
Configuración do efecto
None
Ningún
Presets:
Predefinicións
Presets
Predefinicións
Load
Cargar
Save
Gardar...
Load VST Program:
Cargar o programa VST:
Error Loading VST Program
Produciuse un erro ao cargar o programa VST
Save VST Program As:
Gardar o programa VST como:
This parameter file was saved from %s. Continue?
Este ficheiro de parámetros foi gardado desde %s. Quere continuar?
Performing Effect:
Aplicando o efecto:
Both channels of a stereo track must be the same sample rate.
As dúas canles dunha pista estéreo deben ter a mesma frecuencia de mostraxe.
Both channels of a stereo track must be the same length.
As dúas canles dunha pista estéreo deben ter a mesma lonxitude
Scanning VST Plugins
Examinando complementos VST
Checking %s
Comprobando %s
Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%
Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graos, profundidade= %.0f%%, resonancia = %.1f, frecuencia inicial = %.0f%%
Wahwah
Wah-wah
Depth (%):
Profundidade (%):
Resonance:
Resonancia:
Resonance
Resonancia
Wah Frequency Offset (%):
Desprazamento de frecuencia «Wah» (%):
Wah frequency offset in percent
Desprazamento da frecuencia «Wah» en porcentaxe
Wahwah...
Wah-wah...
Applying Wahwah
Aplicando «Wah-wah»
Performing Effect: %s
Aplicando efecto: %s
Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match.
Os efectos VST non poden ser aplicados en pistas estéreo nos que as canles individuais da pista non coinciden.
Author:
Autor:
Length (seconds)
Duración (segundos)
Note length (seconds)
Duración da nota (segundos
Note velocity
Dinámica (velocidade) da nota
Note key
Clave da nota
Applying Nyquist Effect...
Aplicando o efecto «Nyquist»...
Nyquist Prompt...
Indicador de «Nyquist»...
[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]
(Aviso: «Nyquist» devolveu unha cadea UTF-8 incorrecta, convertida a Latin-1)
Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.
Control not created.
Especificación trabucada de tipo de «control» Nyquist: «%s» no ficheiro de complemento «%s».
Non se creou o control.
Nyquist Prompt
Indicador de «Nyquist»
Enter Nyquist Command:
Introduza a orde para «Nyquist»:
Error in Nyquist code
Hai un erro no código de «Nyquist»
Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as
return s * 0.1
for SAL, or begin with an open parenthesis such as
(mult s 0.1)
for LISP.
O seu código semella a sintaxe SAL, mais non hai ningún retorno de valores. Utilice unha sentencia de retorno como
return s * 0.1
para SAL, ou comece cunha apertura de parénteses como
(mult s 0.1)
para LIPS.
Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match.
Non é posíbel aplicar o efecto en pistas estéreo nas que as pistas non coinciden.
Nyquist
Nyquist
Nyquist Output:
Saída de «Nyquist»:
Nyquist returned the value:
«Nyquist» devolveu o seguinte valor:
Nyquist did not return audio.
«Nyquist» non devolveu son.
Nyquist returned too many audio channels.
«Nyquist» devolveu demasiadas canles de son.
Extracting features: %s
Extraendo características: %s
Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match.
Os complementos «Vamp» non poden ser aplicados en pistas estéreo onde as canles individuais da pista non coinciden.
Sorry, failed to load Vamp Plug-in.
Produciuse un fallo ao cargar o complemento «Vamp».
Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize.
Produciuse un fallo ao inicializar o complemento «Vamp».
- Vamp audio analysis plugin
- Complemento de análise de son «Vamp»
Plugin Settings
Configuracións do complemento
Program
Programa
All the selected audio is muted.
Todo o son seleccionado está silenciado.
All the audio is muted.
Todo o son está silenciado.
Export File
Exportar ficheiro
&Options...
&Opcións...
Are you sure you want to save the file as "
Está seguro de que quere gardar o ficheiro como «
Warning
Aviso
You are about to save a %s file with the name "%s".
Normally these files end in ".%s", and some programs will not open files with nonstandard extensions.
Are you sure you want to save the file under this name?
Vai gardar un ficheiro %s co nome «%s».
Estes ficheiros adoitan rematar con «.%s», e algúns programas non abrirán ficheiros cunha extensión non estándar.
Está seguro de que quere gardar o ficheiro con ese nome?
You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.
The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.
Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.
If you still wish to export, please choose a different filename or folder.
Está a tentar sobrescribir un ficheiro de alias perdido.
Non é posíbel escribir no ficheiro xa que é necesaria a ruta para restaurar o son orixinal co proxecto.
Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver as localizacións de todos os ficheiros perdidos.
Se aínda así vostede desexa exportar, escola un nome de ficheiro ou cartafol diferente.
A file named "%s" already exists. Replace?
Xa existe un ficheiro chamado «%s». Desexa substituílo?
Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file.
As súas pistas serán mesturadas a dúas canles estéreo no ficheiro exportado.
Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file.
As súas pistas serán mesturadas a unha soa canle mono no ficheiro exportado.
Advanced Mixing Options
Opcións avanzadas de mestura
Channel: %2d
Canle: %2d
- Left
- Esquerda
- Right
- Dereita
Mixer Panel
Panel do mesturador
Output Channels: %2d
Canles de saída: %2d
Specify Command Line Encoder
Indicar o codificador de liña de ordes
Command Line Export Setup
Configuración da exportación por liña de ordes
Command:
Orde:
Show output
Mostrar a saída
Data will be piped to standard in. "%f" uses the file name in the export window.
Os datos van seren enviados á entrada estándar. «%f» utiliza o nome de ficheiro na xanela de exportación.
Find path to command
Buscar a ruta á orde
(external program)
(programa externo)
Cannot export audio to %s
Non é posíbel exportar son a %s
Exporting the selected audio using command-line encoder
Exportando o son seleccionado utilizando o codificador de liña de ordes
Exporting the entire project using command-line encoder
Exportando o proxecto enteiro utilizando o codificador de liña de ordes
Command Output
Saída da orde
Properly configured FFmpeg is required to proceed.
You can configure it at Preferences > Libraries.
Esta operación require que FFmpeg estea ben configurado.
Pode configuralo en Preferencias > Bibliotecas.
FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.
Support for this codec is probably not compiled in.
FFmpeg non e quen de atopar o códec de son 0x%x.
Probabelmente non foi incluída a compatibilidade na compilación.
Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d
Tentouse exportar %d canles, mais o número máximo de canles para o formato de saída seleccionado é de %d
Exporting selected audio as %s
Exportando o son seleccionado como %s
Exporting entire file as %s
Exportando o ficheiro completo como %s
Invalid sample rate
Frecuencia de mostraxe incorrecta
The project sample rate (%d) is not supported by the current output
file format.
A frecuencia de mostraxe do proxecto (%d) non é compatíbel co
formato de ficheiro de saída actual.
The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not
supported by the current output file format.
A combinación de frecuencia de mostraxe (%d) e velocidade de transferencia
(%d kbps) do proxecto non é compatíbel co formato de ficheiro de saída actual.
You may resample to one of the rates below.
Pode volver a facer unha mostraxe a unha das frecuencias indicadas.
Sample Rates
Frecuencias de mostraxe
Specify AC3 Options
Especificar as opcións AC3
%i kbps
%i kbps
AC3 Export Setup
Configuración da exportación a AC3
Bit Rate:
Velocidade de transferencia:
Specify AAC Options
Especificar as opcións AAC
AAC Export Setup
Configuración da exportación a AAC
Quality:
Calidade:
Specify AMR-NB Options
Especificar as opcións AMR-NB
%.2f kbps
%.2f kbps
AMR-NB Export Setup
Configuración da exportación a AMR-NB
Specify WMA Options
Especificar as opcións WMA
WMA Export Setup
Configuración da exportación a WMA
Overwrite preset '%s'?
Sobrescribir os valores predefinidos «%s»?
Confirm Overwrite
Confirme a sobrescrita
Please select format before saving a profile
Seleccione o formato antes de gardar un perfil
Please select codec before saving a profile
Seleccione o códec antes de gardar un perfil
Preset '%s' does not exist.
O valor predefinido «%s» non existe.
LC
LC
Main
Principal
LTP
LTP
M4A (AAC) Files (FFmpeg)
Ficheiros M4A (AAC) (FFmpeg)
AC3 Files (FFmpeg)
Ficheiros AC3 (FFmpeg)
AMR (narrow band) Files (FFmpeg)
Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)
WMA (version 2) Files (FFmpeg)
Ficheiros WMA (versión 2) (FFmpeg)
Custom FFmpeg Export
Exportar FFmpeg personalizado
2-level
2- niveis
4-level
4-niveis
8-level
8-niveis
Estimate
Estimado
Full search
Busca completa
Log search
Busca logarítmica
Specify Other Options
Especificar outras opcións
Preset:
Predefinición:
Load Preset
Cargar predefinición
Save Preset
Gardar predefinición
Delete Preset
Eliminar predefinición
Import Presets
Importar predefinición
Export Presets
Exportar predefinición
Format:
Formato:
Codec:
Códec:
Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs.
Non todos os formatos e códecs son compatíbeis. Tampouco o son todas as combinacións de opcións con todos os códecs.
Show All Formats
Mostrar todos os formatos
Show All Codecs
Mostrar todos os códecs
General Options
Opcións xerais
Language:
Idioma:
ISO 639 3-letter language code
Optional
empty - automatic
Código de idioma de tres letras ISO 639
Opcional
baleiro - automático
Bit Reservoir
Reserva de bits
VBL
VBL
Tag:
Etiqueta:
Codec tag (FOURCC)
Optional
empty - automatic
Etiqueta de código (FOURCC)
Opcional
Baleiro - automático
Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality
Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)
0 - automatic
Recommended - 192000
Velocidade de transferencia (bits/segundo) - inflúe no tamaño e na calidade
do ficheiro resultante. Algúns códecs poden aceptar só valores específicos
(128k, 192k, 256k, etc.)
0 - automático.
Recomendado - 192000
Overall quality, used differently by different codecs
Required for vorbis
0 - automatic
-1 - off (use bitrate instead)
Calidade xeral, empregada por diferentes códecs
Requirida para vorbis
0 - automática
-1 - desactivado (utiliza no seu canto a velocidade de transferencia)
Sample Rate:
Frecuencia de mostraxe:
Sample rate (Hz)
0 - don't change sample rate
Frecuencia de mostraxe (Hz)
0 -Non modificar a frecuencia de mostraxe
Cutoff:
Cortar:
Audio cutoff bandwidth (Hz)
Optional
0 - automatic
Largo de banda de son útil (Hz)
Opcional
0 - automático
Profile:
Perfil:
AAC Profile
Low Complexity -default
Most players won't play anything other than LC
Perfil AAC
Baixa complexidade -predeterminado
A maioría dos reprodutores non reproducirán outro tipo de perfil
FLAC options
Opcións FLAC
Compression:
Compresión:
Compression level
Required for FLAC
-1 - automatic
min - 0 (fast encoding, large output file)
max - 10 (slow encoding, small output file)
Nivel de compresión
Requirido para FLAC
-1 - automático
mín. - 0 (codificación, rápida, obtense ficheiros grandes)
máx. - 10 (codificación lenta, obtense ficheiros pequenos)
Frame:
Fotograma:
Frame size
Optional
0 - default
min - 16
max - 65535
Tamaño do fotograma
Opcional
0 - predeterminado
mín. - 16
máx. - 65535
LPC
LPC
LPC coefficients precision
Optional
0 - default
min - 1
max - 15
Precisión de coeficientes LPC
Opcional
0 - predeterminado
mín. - 1
máx. - 15
PdO Method:
Método de orde de predición (PdO):
Prediction Order Method
Estimate - fastest, lower compression
Log search - slowest, best compression
Full search - default
Método de orde de predición
Estimativo - o máis rápido, a menor compresión
Busca logarítmica - o máis lento, a mellor compresión
Busca completa - predeterminado
Min. PdO
Mín. OdP (PdO)
Minimal prediction order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)
Orde mínimo de predición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 32 (con LPC) ou 4 (sen LPC)
Max. PdO
Máx. OdP (PdO)
Maximal prediction order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)
Orde máximo de predición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 32 (con LPC) ou 4 (sen LPC)
Min. PtO
Mín. PtO
Minimal partition order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 8
Orde mínimo de partición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 8
Max. PtO
Máx. PtO
Maximal partition order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 8
Orde máximo de partición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 8
Use LPC
Usar LPC
MPEG container options
Opcións do contedor MPEG
Mux Rate:
Frecuencia de multiplexado:
Maximum bit rate of the multiplexed stream
Optional
0 - default
Velocidade máxima de transferencia do fluxo multiplexado
Opcional
0 - predeterminado
Packet Size:
Tamaño do paquete:
Packet size
Optional
0 - default
Tamaño do paquete:
Opcional
0 - predeterminado
You can't delete a preset without name
Non é posíbel eliminar unha predefinición sen nome
Delete preset '%s'?
Eliminar a predefinición «%s»?
You can't save a preset without name
Non é posíbel gardar unha predefinición sen nome
Select xml file with presets to import
Seleccione un ficheiro XML do que importar os valores predefinidos
XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*
Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*
Select xml file to export presets into
Seleccione un ficheiro XML ao que exportar os valores predefinidos
Failed to guess format
Non foi posíbel adiviñar o formato
Failed to find the codec
Non foi posíbel atopar o códec
Specify FLAC Options
Indicar opcións FLAC
0 (fastest)
0 (o máis rápido)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8 (best)
8 (o mellor)
16 bit
16 bit
24 bit
24 bit
FLAC Export Setup
Configuración de exportación a FLAC
Level:
Nivel:
Bit depth:
Profundidade de bit:
FLAC Files
Ficheiros FLAC
FLAC export couldn't open %s
A exportación de FLAC non foi quen de abrir %s
FLAC encoder failed to initialize
Status: %d
Non foi posíbel inicializar a codificación de FLAC
Estado: %d
Exporting the selected audio as FLAC
Exportando o son seleccionado como FLAC
Exporting the entire project as FLAC
Exportando o proxecto completo como FLAC
Specify MP2 Options
Indicar opcións MP2
MP2 Export Setup
Configuración da exportación a MP2
MP2 Files
Ficheiros MP2
Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate
Non é posíbel exportar a MP2 con esta frecuencia de mostraxe e esta velocidade de transferencia
Unable to open target file for writing
Non foi posíbel abrir o ficheiro de destino para escritura
Exporting selected audio at %d kbps
Exportando o son seleccionado a %d Kbps
Exporting entire file at %d kbps
Exportando o ficheiro completo a %d Kbps
kbps
kbps
(Best Quality)
(mellor calidade)
(Smaller files)
(ficheiros máis pequenos)
Fast
Rápido
Standard
Estándar
Insane
Tolo
Extreme
Extremo
Medium
Medio
Specify MP3 Options
Indicar opcións MP3
MP3 Export Setup
Configuración de exportación a MP3
Bit Rate Mode:
Modo de velocidade de transferencia:
Preset
Predefinición:
Variable
Variábel
Average
Media
Constant
Constante
Quality
Calidade
Variable Speed:
Velocidade variábel:
Channel Mode:
Modo de canle:
Joint Stereo
Estéreo unido
Stereo
Estéreo
Locate Lame
Atopar Lame
Audacity needs the file %s to create MP3s.
Audacity necesita o ficheiro «%s» para crear MP3.
Location of %s:
Localización de %s:
To find %s, click here -->
Para atopar %s, prema aquí -->
To get a free copy of Lame, click here -->
Para obter unha copia de balde de «Lame», prema aquí -->
Where is %s?
Onde está %s?
You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.
Please download the latest version of the LAME MP3 library.
Está ligando con «lame_enc.dll v%d.%d». Esta versión non é compatíbel con Audacity %d.%d.%d.
Descargue a última versión dispoñíbel da biblioteca LAME MP3.
Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*
Só lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll|Todos os ficheiros (*.*)|*
Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*
Só libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*
Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*
Só libmp3lame.so|libmp3lame.so|Ficheiros de obxecto compartido primario (*.so)|*.so|Bibliotecas estendidas (*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*
MP3 Files
Ficheiros MP3
Could not open MP3 encoding library!
Non foi posíbel abrir a biblioteca de codificación de MP3!
Not a valid or supported MP3 encoding library!
Non é unha biblioteca de codificación MP3 admitida!
Unable to initialize MP3 stream
Non é posíbel inicializar o fluxo MP3
Exporting selected audio with %s preset
Exportando o son seleccionado coas predefinicións %s
Exporting entire file with %s preset
Exportando o ficheiro completo coas predefinicións %s
Exporting selected audio with VBR quality %s
Exportando o son seleccionado con calidade VBR %s
Exporting entire file with VBR quality %s
Exportando o ficheiro completo con calidade VBR %s
Exporting selected audio at %d Kbps
Exportando o son seleccionado a %d Kbps
Exporting entire file at %d Kbps
Exportando o ficheiro completo a %d Kbps
Error %d returned from MP3 encoder
O codificador MP3 devolveu o erro %d
The project sample rate (%d) is not supported by the MP3
file format.
A frecuencia de mostraxe do proxecto (%d) non é compatíbel co
formato de ficheiro MP3.
The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not
supported by the MP3 file format.
A combinación de frecuencia de mostraxe (%d) e velocidade de transferencia
(%d kbps) do proxecto non é compatíbel co formato de ficheiro MP3.
MP3 export library not found
Non foi posíbel atopar a biblioteca de exportación MP3
Export Multiple
Exportar múltiple
If you have more than one Audio Track, you can
export each track as a separate audio file.
If you have a Label Track, you can export a separate
audio file for each label in that track. You can have
more than one Label Track, but files will only be
exported for the uppermost Label Track.
This Project does not meet the above criteria for
exporting multiple files.
Se ten máis dunha pista de son pode exportar cada pista
nun ficheiro de son independente.
Se ten unha pista de etiquetas pode exportar a un ficheiro
independente por cada etiqueta. Pode ter máis dunha pista
de etiquetas, mais os ficheiros só serán exportados segundo
a pista de etiquetas situada na parte superior.
Este proxecto non responde ao criterio de exportación de
ficheiros múltiples.
Can't export multiple files
Non é posíbel exportar múltiples ficheiros
Export format:
Exportar formato:
Options...
&Opcións...
Export location:
Exportar o lugar:
Create
Crear
Split files based on:
Unir ficheiros baseados en:
Labels
Etiquetas
Include audio before first label
Incluir son antes da primeira etiqueta
First file name:
Primeiro nome do ficheiro:
First file name
Primeiro nome do ficheiro
Name files:
Asignar nome a ficheiros:
Using Label/Track Name
Usando etiquetas/Nome de pista
Numbering before Label/Track Name
Numerando antes da etiqueta/Nome de pista
Numbering after File name prefix
Numerando despois do prefixo do nome do ficheiro
File name prefix:
Prefixo do nome do ficheiro:
File name prefix
Prefixo do nome do ficheiro
Overwrite existing files
Sobrescribir os ficheiros existentes
"%s" successfully created.
«%s» creada satisfactoriamente
Choose a location to save the exported files
Seleccione un lugar para gardar os ficheiros exportados
Successfully exported the following %ld file(s).
Exportaronse correctamente os seguintes %ld ficheiro(s).
Something went wrong after exporting the following %ld file(s).
Produciuse algún erro grave tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s).
Export canceled after exporting the following %ld file(s).
A exportación foi cancelada tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s).
Export stopped after exporting the following %ld file(s).
A exportación foi detida tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s).
Something went really wrong after exporting the following %ld file(s).
Produciuse algún erro realmente grave tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s).
"%s" doesn't exist.
Would you like to create it?
«%s» non existe.
Desexa crealo?
untitled
sen título
Edit metadata
Editar metadatos
Label or track "%s" is not a legal file name. You cannot use any of: %s
Use...
A etiqueta ou pista «%s» non é un nome de ficheiro permitido. Non se pode utilizar ningún de: %s
Utilice...
Save As...
Gardar como...
Specify Ogg Vorbis Options
Indicar opcións Ogg Vorbis
Ogg Vorbis Export Setup
Configuración da exportación a Ogg Vorbis
Ogg Vorbis Files
Ficheiros Ogg Vorbis
Exporting the selected audio as Ogg Vorbis
Exportando o son seleccionado como Ogg Vorbis
Exporting the entire project as Ogg Vorbis
Exportando o proxecto enteiro como Ogg Vorbis
Specify Uncompressed Options
Indicar opcións de datos sen comprimir
Uncompressed Export Setup
Configuración da exportación sen compresión
Header:
Cabeceira:
Encoding:
Codificación:
(Not all combinations of headers and encodings are possible.)
(Non todas as combinacións de tipo de cabeceira e codificación son posíbeis)
Other uncompressed files
Outros ficheiros sen comprimir
AIFF (Apple) signed 16 bit PCM
WAV (Microsoft) con asinado de 16 bit PCM
WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM
WAV (Microsoft) PCM con asinado de 16 bit
GSM 6.10 WAV (mobile)
WAV GSM 6.10 (móbil)
Cannot export audio in this format.
Non é posíbel exportar son neste formato.
Exporting the selected audio as %s
Exportando o son seleccionado como %s
Exporting the entire project as %s
Exportando o proxecto completo como %s
Error while writing %s file (disk full?).
Libsndfile says "%s"
Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %s (disco cheo?).
«Libsndfile» di: «%s»
Error (file may not have been written): %s
Erro (o ficheiro pode non ter sido escrito): %s
There are no options for this format.
Non hai opcións para este formato.
If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format.
Se necesita máis control sobre o formato de exportación, utilice o formato «Outros ficheiros sen comprimir».
Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.
O ficheiro vai seren exportado como un ficheiro AIFF de 16 bits (Apple/SGI).
Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.
O ficheiro vai seren exportado como un ficheiro WAV de 16 bits (Microsoft).
Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.
O ficheiro vai seren exportado como un ficheiro WAV GSM 6.10.
Select stream(s) to import
Seleccionar o(s) fluxo(s) a importar
This version of Audacity was not compiled with %s support.
Esta versión de Audacity non foi compilada con soporte para %s.
"%s"
is a MIDI file, not an audio file.
Audacity cannot open this type of file for playing, but you can
edit it by clicking File > Import > MIDI.
«%s»
é un ficheiro MIDI, non un ficheiro de son.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro para reproducilo, mais pode
editalo premendo en Ficheiro > Importar > MIDI.
"%s" is an audio CD track.
Audacity cannot open audio CDs directly.
Extract (rip) the CD tracks to an audio format that
Audacity can import, such as WAV or AIFF.
«%s» é unha pista de son dun CD.
Audacity non pode abrir ficheiros de son de CD directamente.
Extraia as pistas do CD a un formato de son que poida
seren importado con Audacity, como WAV ou AIFF.
"%s" is a playlist file.
Audacity cannot open this file because it only contains links to other files.
You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files.
«%s» é un ficheiro de lista de reprodución.
Audacity non pode abrir este ficheiro xa que só conten ligazóns a outros ficheiros.
Podería abrilo cun editor de texto e descargar ficheiro de son real.
"%s" is a Windows Media Audio file.
Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de Windows Media Audio.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro por restricións na súa patente.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is an Advanced Audio Coding file.
Audacity cannot open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro AAC (Advanced Audio Coding)Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is an encrypted audio file.
These typically are from an online music store.
Audacity cannot open this type of file due to the encryption.
Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then
extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son cifrado.
Este tipo de ficheiro adoita provir dunha tenda de música en liña.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro por estaren cifrados.
Tente gravar o ficheiro en Audacity, ou gravalo nun CD de son para a
seguir extraer a pista de CD a un formato compatíbel, como WAV ou AIFF).
"%s" is a RealPlayer media file.
Audacity cannot open this proprietary format.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de RealPlayer media.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro privativo.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a notes-based file, not an audio file.
Audacity cannot open this type of file.
Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and
then import it, or record it into Audacity.
«%s» é un ficheiro baseado en notas, non un ficheiro de son.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Tente convertelo a un formato de son como WAV ou AIFF e
.daquela impórteo ou gráveo en Audacity
"%s" is a Musepack audio file.
Audacity cannot open this type of file.
If you think it might be an mp3 file, rename it to end with ".mp3"
and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio
format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Musepack.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Se sospeita que poidera seren un ficheiro MP3, renomee a extensión
a «.mp3» e tente importalo de novo. Doutro xeito, deberá convertelo
a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a Wavpack audio file.
Audacity cannot open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Wavpack.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a Dolby Digital audio file.
Audacity cannot currently open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Dolby Digital.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is an Ogg Speex audio file.
Audacity cannot currently open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Ogg Speex.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a video file.
Audacity cannot currently open this type of file.
You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de vídeo.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
Audacity did not recognize the type of the file '%s'.
If it is uncompressed, try importing it using "Import Raw".
Audacity no recoñece este tipo de ficheiro «%s».
Se é son sen compresión, tente importalo usando «Importar en bruto».
Audacity recognized the type of the file '%s'.
Importers supposedly supporting such files are:
%s,
but none of them understood this file format.
Audacity recoñece o tipo de ficheiro «%s».
Os importadores deste tipo de ficheiro, supostamente, son:
%s,
mais ningún deles entende este formato de ficheiro.
FFmpeg-compatible files
Ficheiros compatíbeis con FFmpeg
Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]
Índice[%02x] Códec[%S], Idioma[%S], Velocidade de transferencia[%S], Canles[%d], Duración[%d]
FLAC files
Ficheiros FLAC
GStreamer-compatible files
Ficheiros compatíbeis con GStreamer
List of Files in basic text format
Lista de ficheiros en formato de texto básico
Invalid window offset in LOF file.
Desprazamento de xanela incorrecto no ficheiro LOF.
LOF Error
Hai un erro no ficheiro LOF
Invalid duration in LOF file.
Duración incorrecta no ficheiro LOF.
MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be.
As pistas MIDI non poden ser trasladadas individualmente, iso só se pode facer cos ficheiros de son.
Invalid track offset in LOF file.
Desprazamento de pista incorrecto no ficheiro LOF.
: Filename too short.
: nome de ficheiro curto de máis.
Could not open file
Non foi posíbel abrir o ficheiro
: Incorrect filetype.
: tipo incorrecto de ficheiro.
MP3 files
Ficheiros MP3
Ogg Vorbis files
Ficheiros Ogg Vorbis
Media read error
Produciuse un erro de lectura de medio
Not an Ogg Vorbis file
Non é un ficheiro Ogg Vorbis
Vorbis version mismatch
A versión Vorbis non coincide
Invalid Vorbis bitstream header
Cabeceira incorrecta para fluxo de bits Vorbis
Internal logic fault
Produciuse un fallo de lóxica interna
WAV, AIFF, and other uncompressed types
WAV, AIFF e outros tipos de datos sen comprimir
When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).
Your current preference is set to %s.
Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.
File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.
How do you want to import the current file(s)?
Cando importa ficheiros de son sen comprimir pode copialos no proxecto, ou lelos directamente desde o seu lugar actual (sen copialos).
A súa preferencia actual está estabelecida en %s.
A lectura dos ficheiros directamente permítelle reproducilos ou editalos case de inmediato. Isto non é tan seguro como a copia, xa que debe manter os ficheiros cos seus nomes orixinais no seu lugar orixinal.
Ficheiro > Comprobar dependencias, mostraralle os nomes e o lugar dos ficheiros que vostede está a ler directamente.
Como desexa importar o(s) ficheiro(s) actual(is)?
copy in
copiar en
read directly
ler directamente
Choose an import method
Escolla un método de importación
Make a © of the files before editing (safer)
Facer unha &copia dos ficheiros antes de editalos (máis seguro)
Read the files &directly from the original (faster)
&Ler os ficheiros directamente desde o orixinal (máis rápido)
Don't &warn again and always use my choice above
Non &volver a avisar e empregar sempre a miña escolla preferentemente
Importing %s
Importando %s
QuickTime files
Ficheiros QuickTime
Unable to start QuickTime extraction
Non é posíbel iniciar a extracción QuickTime
Unable to set QuickTime render quality
Non é posíbel estabelecer a calidade da renderización de QuickTime
Unable to set QuickTime discrete channels property
Non é posíbel estabelecer a propiedade de separación de canles en QuickTime
Unable to get QuickTime sample size property
Non é posíbel obter a propiedade de tamaño da mostra en QuickTime
Unable to retrieve stream description
Non é posíbel obter a descrición do fluxo
Unable to get fill buffer
Non posíbel obter o búfer de recheo
Import Raw
Importar en bruto
Import Raw Data
Importar datos en bruto
No endianness
Sen «endianness»
Little-endian
Little-endian
Big-endian
Big-endian
Default endianness
«Endianness» predeterminado
1 Channel (Mono)
1 Canle (Mono)
2 Channels (Stereo)
2 Canles (Estéreo)
%d Channels
%d canles
Byte order:
Orde dos bytes:
Channels:
Canles:
Start offset:
Desprazamento de inicio:
Amount to import:
Cantidade a importar:
Sample rate:
Frecuencia de mostraxe:
Import complete. Calculating waveform
Importación completa. Calculando a forma de onda
Decoding Waveform
Descodificando a forma de onda
%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point.
%s %2.0f%% completado. Prema para cambiar o foco da tarefa.
Batch
Lote
Behaviors
Comportamentos
&Don't apply effects in batch mode
&Non aplicar efectos en modo de lotes
Devices
Dispositivos
Interface
Interface
&Host
&Servidor
Using:
Usando:
Playback
Reprodución
&Device
&Dispositivo
Recording
Gravación
De&vice
Di&spositivo
Cha&nnels
Ca&nles
No audio interfaces
Non hai interfaces de son
No devices found
Non se atopan dispositivos
1 (Mono)
1 (Mono)
2 (Stereo)
2 (Estéreo)
Directories
Cartafoles
Temporary files directory
Cartafol de ficheiros temporais
&Location:
&Lugar:
C&hoose...
&Escoller...
Free Space:
Espazo libre:
Audio cache
Caché de son
Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)
Reproducir e/ou gravar utilizando &RAM (útil en discos lentos)
Mi&nimum Free Memory (MB):
Mí&nimo de memoria libre (Mb):
If the available system memory falls below this value, audio will no longer
be cached in memory and will be written to disk.
Se a memoria dispoñíbel descende por baixo deste valor, o son
deixará de ser almacenado en memoria e escribirase no disco.
Choose a location to place the temporary directory
Seleccione o lugar no que estabelecer o cartafol temporal
unavailable - above location doesn't exist
non dispoñíbel - o lugar indicado non existe
Directory %s does not exist. Create it?
O cartafol %s non existe. Desexa crealo?
New Temporary Directory
Novo cartafol temporal
Directory %s is not writable
O cartafol %s non ten permiso de escritura
Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted
Os cambios do cartafol temporal non terán efecto ata que se reinicie Audacity
Temp Directory Update
Actualizar o cartafol temporal
Effects
Efectos
Enable Effects
Activar efectos
Audio Unit
Audio Unit
Restart Audacity to apply changes.
Reiniciar Audacity para aplicar os cambios.
Audio Unit Effects
Efectos «Audio Unit»
Display Audio Unit effects in graphical mode
Mostrar os efectos «Audio Unit» en modo gráfico
Rescan VST effects next time Audacity is started
Buscar de novo os efectos VST a próxima vez que se inicie Audacity
VST Effects
Efectos VST
&Display VST effects in graphical mode
&Mostrar os efectos VST en modo gráfico
&Rescan VST effects next time Audacity is started
Busca&r de novo os efectos VST a próxima vez que se inicie Audacity
Extended Import
Importación estendida
Attempt to use filter in OpenFile dialog first
Tentando utilizar o filtro primeiro no diálogo de FicheiroAberto
Rules to choose import filters
Regras para escoller os filtros de importación
File extensions
Extensións de ficheiros
Mime-types
Tipos MIME
Importer order
Orde para o importador
Move rule &up
Mover a regra a&rriba
Move rule &down
Movera regra a&baixo
Move f&ilter up
Mover o f&iltro arriba
Move &filter down
Mover o &filtro abaixo
&Add new rule
&Engadir unha nova regra
De&lete selected rule
&Eliminar a regra seleccionada
Unused filters:
Filtros non usados:
There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?
Hai caracteres en branco (espazos, saltos de liña, tabuladores ou retornos de carro) nun dos elementos. Semella que poden rachar o patrón. De non ser que saiba exactamente o que está a facer é recomendábel que elimine eses caracteres. Quere que Audacity elimine os espazos?"
Spaces detected
Espazos detectados
Do you really want to delete selected rule?
Está seguro de que desexa eliminar a regra seleccionada?
Rule deletion confirmation
Confirmación de eliminación de regra
Local
Local
From Internet
Desde Internet
-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)
-36 dB (intervalo superficial para edición de alta amplitude)
-48 dB (PCM range of 8 bit samples)
-48 dB (intervalo PCM de mostras de 8 bit)
-60 dB (PCM range of 10 bit samples)
-60 dB (intervalo PCM de mostras de 10 bits)
-96 dB (PCM range of 16 bit samples)
-96 dB (intervalo PCM de mostras de 16 bits)
-120 dB (approximate limit of human hearing)
-120 dB (límite aproximado do oído humano)
-145 dB (PCM range of 24 bit samples)
-145 dB (intervalo PCM de mostras de 24 bit)
Display
Mostrar
&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons
Orde &ergonómica dos botóns da Barra de ferramenta de reprodución
S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up
Mo&stra a mensaxe «Como obter axuda» ao iniciar o programa
Meter/Waveform dB &range:
Intervalo en dB de
medición/forma de &onda:
&Language:
&Idioma:
Location of &Manual:
Localización do &Manual:
&Beep on completion of longer activities
A&visar cun son ao completar procesos longos
&Show track name in waveform display
A&mosar o nome da pista en forma de onda
Modes
Modos
Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)
Modo de lim&peza da locución (interface personalizada)
Don't a&pply effects in batch mode
Non a&plicar efectos en modo de lotes
Import / Export
Importar / Exportar
When importing audio files
Cando se importan ficheiros de son
&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)
&Facer unha copia do ficheiro de son descomprimido antes de editar (máis seguro)
&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)
&Ler directamente desde o ficheiro orixinal de son descomprimido (máis rápido)
&Normalize all tracks in project
&Normalizar todas as pistas do proxecto
When exporting tracks to an audio file
Cando se exportan pistas a un ficheiro de son
&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)
&Mesturar sempre todas as pistas de canles estéreo ou mono
&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)
&Use a mestura personalizada (por exemplo para exportar un ficheiro multicanle 5.1)
S&how Metadata Editor prior to export step
Mostrar o &editor de metadatos antes de realizar a exportación
Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options
button in the Export dialog.
Nota: As opcións de calidade de exportación poden escollerse premendo
no botón Opcións do cadro de diálogo Exportar.
When exporting track to an Allegro (.gro) file
Cando se exportan pistas a un ficheiro Allegro (.gro)
Represent times and durations in &seconds
Representa os tempos e duracións en &segundos
Represent times and durations in &beats
Representa os tempos e duracións en &golpes
Keyboard
Teclado
Keyboard preferences currently unavailable.
As preferencias de teclado no están dispoñíbeis neste momento.
Open a new project to modify keyboard shortcuts.
Abra un novo proxecto para modificar os atallos de teclado.
All
Todo
Key Bindings
Asociación de teclas
C&ategory:
C&ategoría
Set
Estabelecer
Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid.
Nota: Premendo Cmd+Q sairase. O resto das teclas son correctas.
&Defaults
&Predeterminadas
Key Combination
Combinación de teclas
Undo
Desfacer
Redo
Refacer
Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts...
Seleccione un ficheiro XML que conteña atallos de teclado de Audacity...
Error Importing Keyboard Shortcuts
Produciuse un erro ao importar os atallos de teclado
Export Keyboard Shortcuts As:
Exportar atallos de teclado como:
Error Exporting Keyboard Shortcuts
Produciuse un erro ao exportar os atallos de teclado
The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:
'%s'
O atallo de teclado «%s» xa está asignado a:
«%s»
Libraries
Bibliotecas
MP3 Export Library
Biblioteca de exportación de MP3
MP3 Library Version:
Versión da biblioteca MP3:
MP3 Library:
Biblioteca MP3:
&Locate...
A&topar
LAME MP3 Library:
Biblioteca LAME MP3:
&Download
&Descargar
FFmpeg Import/Export Library
Biblioteca de importación/exportación FFmpeg
FFmpeg Library Version:
Versión da biblioteca FFmpeg:
No compatible FFmpeg library was found
Non foi posíbel atopar unha biblioteca FFmpeg compatíbel
FFmpeg Library:
Biblioteca FFmpeg:
Loca&te...
Ato&par
Dow&nload
De&scargar
Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.
Do you still want to locate them manually?
Audacity detectou automaticamente unhas bibliotecas FFmpeg correctas.
Aínda así quere atopalas manualmente?
MIDI Devices
Dispositivos MIDI
Host
Servidor
Using: PortMidi
Usando: PortMidi
MIDI Synthesizer Latency (ms):
Latencia do sintetizador MIDI (ms):
No MIDI interfaces
Non hai interfaces MIDI
The MIDI Synthesizer Latency must be an integer
A latencia do sintetizador MIDI debe ser un número enteiro
Mouse
Rato
Mouse Bindings (default values, not configurable)
Asociacións do rato (valores predeterminados, non configurabeis)
Tool
Ferramenta
Command Action
Acción da orde
Buttons
Botóns
Left-Click
Clic esquerdo
Select
Seleccionar
Set Selection Point
Estabelecer o punto de selección
Left-Drag
Arrastre esquerdo
Set Selection Range
Estabelecer o intervalo de selección
Extend Selection Range
Estender o intervalo da selección
Shift-Left-Click
Maiús-Clic esquerdo
Left-Double-Click
Dobre clic esquerdo
Select Clip or Entire Track
SEleccionar fragmento ou pista completa
Ctrl-Left-Click
Ctrl-Clic esquerdo
Set Selection Point and Play
Estabelecer o punto de selección e reproducir
Zoom
Ampliar/Reducir
Zoom in on Point
Ampliar nun punto
Zoom in on a Range
Ampliar nun intervalo
same as right-drag
Igual que arrastre dereito
Right-Click
Clic dereito
Zoom out one step
Reducir un paso
Right-Drag
Arrastre dereito
same as left-drag
Igual que arrastre esquerdo
Shift-Drag
Maiús-Arrastre
Zoom out on a Range
Reducir nun intervalo
Middle-Click
Clic no botón do medio
Zoom default
Ampliación predeterminada
Time shift clip or move up/down between tracks
Desprazar o fragmento no tempo ou movelo arriba/abaixo entre pistas
Shift-Left-Drag
Maiús-Arrastre esquerdo
Time shift all clips in track
Desprazar no tempo todos os fragmentos na pista
Ctrl-Left-Drag
Ctrl-Arrastre esquerdo
Move clip up/down between tracks
Desprazar o fragmento arriba/abaixo entre pistas
Change Amplification Envelope
Cambiar a envolvente de amplificación
Change Sample
Cambiar mostraxe
Pencil
Lapis
Alt-Left-Click
Alt-Clic esquerdo
Smooth at Sample
Suavizar na mostraxe
Change Several Samples
Cambiar varias mostraxes
Change ONE Sample only
Cambiar só UNHA mostraxe
Multi
Multi
same as select tool
Igual que a ferramenta de selección
same as zoom tool
Igual que a ferramenta de zoom
Any
Calquera
Scroll up or down
Desprazamento arriba ou abaixo
Wheel-Rotate
Roda do rato
Scroll left or right
Desprazamento esquerda ou dereita
Shift-Wheel-Rotate
Maiús-Roda do rato
Ctrl-Wheel-Rotate
Ctrl-Roda do rato
Zoom in or out on Mouse Pointer
Ampliar ou reducir no punteiro do rato
Effects Preview
Vista previa de efectos
&Length of preview:
&Duración da vista previa:
Cut Preview
Vista previa do corte
Preview &before cut region:
Vista previa a&ntes de cortar a área:
Preview &after cut region:
Vista previa d&espois de cortar a área:
Seek Time when playing
Buscar tempo mentres se reproduce
&Short period:
Período c&urto:
Lo&ng period:
Período l&ongo:
Preferences:
Preferencias:
Audacity Preferences
Preferencias de Audacity
Projects
Proxectos
When saving a project that depends on other audio files
Cando se garda un proxecto que depende doutros ficheiros de son
&Always copy all audio into project (safest)
Copiar &sempre todo o son dentro do proxecto (o máis seguro)
Do ¬ copy any audio
&Non copiar ningún elemento de son
As&k user
&Preguntar ao usuario
Rectangle
Rectángulo
Triangle
Triángulo
Shaped
Moldeado
Other...
Outro...
Sampling
Mostraxe
Default Sample &Rate:
Frecuencia de &mostraxe predeterminada:
Default Sample &Format:
&Formato de mostraxe predeterminado:
Real-time Conversion
Conversión en tempo real
Sample Rate Con&verter:
Con&vertedor de frecuencia de mostraxe:
&Dither:
&Fusión:
High-quality Conversion
Conversión de alta calidade
Sample Rate Conver&ter:
Conver&tedor de frecuencia de mostraxe:
Dit&her:
Fu&sión
Playthrough
Reprodución pasante
Overdub: &Play other tracks while recording new one
Remestura: &Reproduce outras pistas mentres se grava unha nova
&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track
Reprodución a través do &hadware:
Escoite durante a gravación ou a monitorización dunha nova pista
&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track
Reprodución a través do &software:
Escoite durante a gravación ou a monitorización dunha nova pista
(uncheck when recording "stereo mix")
(desmarcar cando se grava «mestura en estéreo»)
Latency
Latencia
Audio to &buffer:
Son ao &búfer:
milliseconds (higher = more latency)
milisegundos (máis alto = máis latencia)
L&atency correction:
Corrección da la&tencia:
milliseconds (negative = backwards)
milisegundos (negativo = cara atrás)
Sound Activated Recording
Gravación activada polo son
Sound Activated &Recording
&Gravación activada polo son
Sound Activation Le&vel (dB):
Ni&vel do son para a activación (dB)
Automated Input Level Adjustment
Axuste automático do nivel de entrada
Enable Automated Input Level Adjustment.
Activar o axuste automático do nivel de entrada
Target Peak:
Pico que obter:
Within:
Interior:
Analysis Time:
Tempo de análise:
milliseconds (time of one analysis)
milisegundos (tempo dunha análise)
Number of consecutive analysis:
Numero de análises consecutivas:
0 means endless
0 significa infinitos
Spectrograms
Espectrogramas
8 - most wideband
8 - banda máis larga
256 - default
256 - predeterminado
32768 - most narrowband
32768 - banda máis estreita
FFT Window
Xanela FFT
Window &size
Ta&maño da xanela
Window &type
Ti&po da xanela
Mi&nimum Frequency (Hz):
Frecuencia mí&nima (Hz):
Ma&ximum Frequency (Hz):
Frecuencia má&xima (Hz):
&Gain (dB):
&Ganancia (dB):
&Range (dB):
Inter&valo (dB):
Frequency g&ain (dB/dec):
Ganancia da &frecuencia (dB/dec):
S&how the spectrum using grayscale colors
&Mostrar o espectro utilizando a escala de grises
Show a grid along the &Y-axis
Mostrar unha grella arredor do eixe &Y
FFT Find Notes
Buscar notas FFT
Minimum Amplitude (dB):
Amplitude mínima (dB):
Max. Number of Notes (1..128):
Número máximo de notas (1..128):
&Find Notes
A&topar notas
&Quantize Notes
&Cuantificar as notas
The maximum frequency must be an integer
A frecuencia máxima debe ser un enteiro
Maximum frequency must be 100 Hz or above
A frecuencia máxima debe ser polo menos de 100 Hz.
The minimum frequency must be an integer
A frecuencia mínima debe ser un número enteiro
Minimum frequency must be at least 0 Hz
A frecuencia mínima debe ser polo menos de 0 Hz.
Minimum frequency must be less than maximum frequency
A frecuencia mínima debe ser menor que a frecuencia máxima
The gain must be an integer
A ganancia debe ser un número enteiro
The range must be a positive integer
O intervalo rango debe ser un número enterio positivo
The range must be at least 1 dB
O intervalo debe ser po menos 1 dB
The frequency gain must be an integer
A ganancia da frecuencia debe ser un número enteiro
The frequency gain cannot be negative
A ganancia da frecuencia non pode ser negativa
The frequency gain must be no more than 60 dB/dec
A ganancia da frecuencia non pode ser maior de 60 dB/dec
The minimum amplitude (dB) must be an integer
A amplitude mínima (dB) debe ser un número enteiro
The maximum number of notes must be an integer
O número máximo de notas debe ser un valor enteiro
The maximum number of notes must be in the range 1..128
O máximo número de notas debe ser un entre 1 e 128
Theme
Tema
Info
Información
Themability is an experimental feature.
To try it out, click "Save Theme Cache" then find and modify the images and colors in
ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.
Click "Load Theme Cache" to load the changed images and colors back into Audacity.
(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even
though the image file shows other icons too.)
O uso de temas é unha característica experimental.
Para probala, prema en «Gardar a caché do tema» cando atope e modifique as imaxes e cores en
ImageCacheVxx.png usando un editor de imaxes como Gimp.
Prema en «Cargar a caché do tema» para cargar as imaxes cambiadas e as cores en Audacity.
(Só serán afectadas a barra de ferramentas de reprodución e as cores das pistas de onda, incluso cando
o ficheiro de imaxe mostra tamén outras iconas).
You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a
C version of the image cache that can be compiled in as a default.
Vostede compilou Audacity cun botón extra denominado «Saída máxica». Isto gardará unha
versión en C da imaxe na caché que pode ser compilada de forma predeterminada.
If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded
when the program starts up.
Se a opción «Cargar a caché do tema no inicio» está activada, cargarase a caché do tema
cando se inicie o programa.
Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is
otherwise the same idea.
O gardado e carga de ficheiros de tema individuais utiliza un ficheiro separado para cada imaxe,
mais é o mesmo concepto.
Theme Cache - Images && Color
Caché do tema - Imaxes e cor
Save Theme Cache
Gardar a caché do tema
Load Theme Cache
Cargar a caché do tema
Load Theme Cache At Startup
Cargar a caché do tema no inicio
Individual Theme Files
Ficheiros individuais de tema
Save Files
Gardar ficheiros
Load Files
Cargar ficheiros
Simple
Simple
Waveform (dB)
Forma de onda (dB)
Spectrogram
Espectrograma
Spectrogram log(f)
Espectrograma logarítmico(f)
Pitch (EAC)
Ton (EAC)
&Update display while playing
Act&ualizar a pantalla mentres se reproduce
Automatically &fit tracks vertically zoomed
A&xustar automaticamente as pistas ampliadas verticalmente
Default &View Mode:
Modo de &vista predeterminado:
&Select all audio in project, if none selected
&Seleccionar todo o son do proxecto se non hai nada seleccionado
Enable cu&t lines
Activar o cor&te de liñas
Enable &dragging of left and right selection edges
Activar o arrastre dos bor&dos esquerdo e dereito da selección
"Move track focus" c&ycles repeatedly through tracks
«Mover a pista seleccionada» &repítese ciclicamente a través das pistas
Editing a clip can &move other clips
A edición dun &fragmento pode desprazar outros fragmentos
Solo &Button:
&Botón de solo:
Warnings
Avisos
Show Warnings/Prompts for
Mostrar avisos e preguntas
Saving &projects
Ao gardar un &proxecto
Saving &empty project
Ao gardar un proxecto &baleiro
&Low disk space at program start up
Ao dispor de pouco espazo no &disco ao iniciar o programa
Mixing down to &stereo during export
Ao mesturar varias pistas a &estéreo durante a exportación
Mixing down to &mono during export
Ao mesturar varias pistas a &mono durante a exportación
&Importing uncompressed audio files
&Importación de ficheiros de son sen comprimir
Pause
Pausa
Play
Reproducir
Stop
Parar
Play (Shift for Loop Play)
Reproducir (Maiús para reproducir en bucle)
Skip to Start
Ir ao comezo
Skip to End
Ir á fin
Record (Shift for Append Record)
Gravar (Maiús para engadir gravación)
Error while opening sound device.
Produciuse un erro ao abrir o disposituvo de son
Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open.
A gravación en modo Limpeza de locución non é posíbel cando hai aberta unha, ou máis, pistas dun proxecto.
Recording not permitted
Non está permitida a gravación
Audio Host
Servidor de son
Output Device
Dispositivo de saída
Input Device
Dispositivo de entrada
Input Channels
Canles de entrada
1 (Mono) Input Channel
1 (mono) canle de entrada
2 (Stereo) Input Channels
2 (estéreo) canles de entrada
Select Input Device
Seleccionar o dispositivo de entrada
Select Output Device
Seleccionar o dispositivo de saída
Select Audio Host
Selecciónar o servidor de son
Select Input Channels
Seleccionar as canles de entrada
Device information is not available.
Non hai dispoñíbel información do dispositivo
Trim outside selection
Recortar fóra da selección
Silence selection
Silenciar a selección
Sync-Lock Tracks
Ligar pistas
Zoom In
Ampliar
Zoom Out
Reducir
Fit selection in window
Axustar a selección á xanela
Fit project in window
Axustar o proxecto na xanela
Fit Selection
Axustar a selección
Fit Project
Axustar o proxecto
Play Meter
Medidor de reprodución
Meter-Play
Medidor-Reprodución
Record Meter
Medidor de gravación
Meter-Record
Medidor-Gravación
Output level meter
Medidor de nível de saída
Input level meter - click to monitor input
Nivel de entrada - prema para visualizar a entrada
Output Volume
Volume de saída
Slider Output
Control de saída
Input Volume
Volume de entrada
Slider Input
Control de entrada
Input Volume Slider
Control do volume de entrada
Cannot control input volume; use system mixer.
Non é posíbel controlar o volume de entrada; utilice o mesturador do sistema.
Output Volume Slider
Control do volume de saída
Cannot control output volume; use system mixer.
Non é posíbel controlar o volume de saída; utilice o mesturador do sistema.
Selection
Selección
Project Rate (Hz):
Frecuencia do proxecto (Hz):
Selection Start:
Inicio da selección:
Length
Duración
hidden
agochar
Audio Position:
Posición do son:
Snap To
Axustar a
Selection
Selección
Selection Length
Lonxitude da selección
Selection End
Fin da selección
Audacity %s ToolBar
Barra de ferramentas de %s de Audacity
ToolDock
Panel de ferramentas
Click and drag to select audio
Prema e arrastre para seleccionar son
Click and drag to edit the amplitude envelope
Prema e arrastre para editar a amplitude da envolvente
Click and drag to edit the samples
Prema e arrastre para editar as mostraxes
Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out
Prema para ampliar, Maiús-Clic para reducir
Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out
Arrastrar para ampliar dentro da área, Clic-dereito para reducir
Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal
Esquerdo=ampliar, dereito=reducir, central=normal
Click and drag to move a track in time
Prema e arrastre para mover unha pista no tempo
Multi-Tool Mode
Modo de ferramenta múltiple
Slide Tool
Ferramenta de esbaramento
Play at selected speed
Reproducir á velocidade seleccionada
Playback Speed
Velocidade de reprodución
Play-at-speed
Reproducir á velocidade
(disabled)
(desactivado)
Press
Premer:
Button
Botón
L
E
R
D
Center
Centro
Left
Esq.
Right
Der.
+
+
<
<
>
>
Forwards
Avances
Backwards
Retrocesos
Help on the Internet
Axuda na Internet
&Clear
&Limpar
Grabber
Capturador
Empty
Baleiro
Enable Meter
Activar o medidor
Disable Meter
Desactivar medidor
Stop Monitoring
Parar a monitorización
Start Monitoring
Iniciar a monitorización
Stop Automated Input Level Adjustment
Parar o axuste automático do nivel de entrada
Start Automated Input Level Adjustment
Iniciar o axuste automático do nivel de entrada
Horizontal Stereo
Estéreo horizontal
Vertical Stereo
Estéreo vertical
Preferences...
Preferencias...
Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user.
Axuste automático do nivel de entrada detido a petición del usuario.
Higher refresh rates make the meter show more frequent
changes. A rate of 30 per second or less should prevent
the meter affecting audio quality on slower machines.
As frecuencias de actualización maiores farán que o medidor mostre os cambios
máis frecuentemente. Unha frecuencia de 30 por segundo ou inferior evitará que
o medidor afecte á calidade do son en equipos máis lentos.
Meter refresh rate per second [1-100]:
Frecuencia de actualización por segundos do medidor [1-100]:
Meter Preferences
Preferencias do medidor
Please select an action
Seleccione unha acción
Please select an action
Seleccione unha acción
Show Log for Details
Mostrar o rexistro para ver detalles
Elapsed Time:
Tempo transcorrido:
Remaining Time:
Tempo restante:
Cancel
Cancelar
Vertical Ruler
Regra vertical
01000,01000 seconds
01000,01000 segundos
0100 h 060 m 060 s
0100 h 060 m 060 s
dd:hh:mm:ss
dd:hh:mm:ss
0100 days 024 h 060 m 060 s
0100 dias 024 h 060 m 060 s
0100 h 060 m 060.0100 s
0100 h 060 m 060.0100 s
hh:mm:ss + milliseconds
hh:mm:ss + milisegundos
0100 h 060 m 060.01000 s
0100 h 060 m 060.01000 s
0100 h 060 m 060 s+.# samples
0100 h 060 m 060 s+.# mostras
samples
mostras
01000,01000,01000 samples|#
01000,01000,01000 mostras|#
hh:mm:ss + film frames (24 fps)
hh:mm:ss +fotogramas do filme (24 fps)
0100 h 060 m 060 s+.24 frames
0100 h 060 m 060 s+.24 fotogramas
film frames (24 fps)
fotogramas do filme (24 fps)
01000,01000 frames|24
01000,01000 fotogramas|24
hh:mm:ss + NTSC drop frames
hh:mm:ss + fotogramas NTSC con perda
0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N
0100 h 060 m 060 s+.30 fotogramas|N
hh:mm:ss + NTSC non-drop frames
hh:mm:ss + fotogramas NTSC sen perda
0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999
0100 h 060 m 060 s+.030 fotogramas| .999000999
NTSC frames
Fotogramas NTSC
01000,01000 frames|29.97002997
01000,01000 fotogramas|29.97002997
hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)
hh:mm:ss + fotogramas PAL (25 fps)
0100 h 060 m 060 s+.25 frames
0100 h 060 m 060 s+.25 fotogramas
PAL frames (25 fps)
Fotogramas PAL (25 fps)
01000,01000 frames|25
01000,01000 fotogramas|25
hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)
hh:mm:ss + fotogramas CDDA (75 fps)
0100 h 060 m 060 s+.75 frames
0100 h 060 m 060 s+.75 fotogramas
CDDA frames (75 fps)
Fotogramas CDDA (75 fps)
01000,01000 frames|75
01000,01000 fotogramas|75
Use right mouse button or context key to change format
Utilice o botón dereito do rato ou a tecla de contexto para cambiar o formato
centiseconds
centisegundos
Don't show this warning again
Non volver mostrar este aviso
Could not open file: "%s"
Non foi posíbel abrir o ficheiro: «%s»
Error: %hs at line %lu
Erro: %hs na liña %lu
Could not load file: "%s"
Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»
Error Flushing File
Produciuse un erro ao limpar o ficheiro
Error Closing File
Produciuse un erro ao pechar o ficheiro
Error Writing to File
Produciuse un erro ao escribir no ficheiro