<DIR>
<DIR>
<LINK>
<LINK>
<DRIVE>
<DRIVE>
%ld bytes
%ld bytes
Name
Nome
Size
Tamaño
Type
Tipo
Modified
Modificado
Permissions
Permisos
Attributes
Atributos
NewName
NomeNovo
Operation not permitted.
Esta operación non está permitida.
Error
Erro
.
.
..
..
Illegal directory name.
Nome incorrecto de directorio.
File name exists already.
Xa existe este nome de ficheiro.
View files as a list view
Ver os ficheiros como lista
View files as a detailed view
Ver os ficheiros como vista detallada
Go to parent directory
Ir ao directorio principal
Go to home directory
Ir ao directorio persoal
Create new directory
Creouse un directorio novo
Current directory:
Directorio actual
Show hidden files
Amosar os ficheiros agochados
Illegal file specification.
Especificación incorrecta de ficheiro.
Directory doesn't exist.
Este directorio non existe.
File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?
Xa existe o ficheiro «%s», confirma que quere sobrescribilo?
Confirm
Confirmar
Please choose an existing file.
Escolla un ficheiro existente.
co-founder
co-fundador
quality assurance
control de calidade
About Audacity
Sobre o Audacity
OK... Audacious!
Sexa audaz!
Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="http://audacity.sourceforge.net/community/developers">developers</a>. We thank <a href="http://code.google.com">Google Code</a> and <a href="http://sourceforge.net">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity is <a href="http://audacity.sourceforge.net/download/">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems).
Audacity é un programa libre, escrito por un equipo de <a href="http://audacity.sourceforge.net/community/developers">desenvolvedores</a> voluntarios. Queremos expresar o noso agradecemento a <a href="http://code.google.com">Google Code</a> e a <a href="http://sourceforge.net">SourceForge</a> por aloxar o noso proxecto. Audacity está <a href="http://audacity.sourceforge.net/download/">dispoñíbel</a> para Windows, Mac e GNU/Linux (e outros sistemas operativos tipo Unix).
If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our <a href="mailto:feedback@audacityteam.org">feedback address</a>. For help, view the tips and tricks on our <a href="http://wiki.audacityteam.org/">wiki</a> or visit our <a href="http://forum.audacityteam.org/">forum</a>.
Se atopa algún error ou ten algunha suxestión escríbanos, en inglés, ao noso <a href="mailto:feedback@audacityteam.org">correo de suxestións</a>. Para obter axuda sobre o uso de Audacity, consulte os consellos e trucos do noso <a href="http://wiki.audacityteam.org/">wiki</a> ou visite o noso <a href="http://forum.audacityteam.org/">foro</a>.
translator_credits
Traducido ao galego por:<br>Miguel Anxo Bouzada (de <a href="http://trasno.net/">Proxecto Trasno</a>)<br>Por encargo de <a href="http://tegnix.com/">TEGNIX</a> para o proxecto Abalar
free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds<br>
software gratuíto, de fontes abertas e multiplataforma para a gravación e edición de son<br>
Credits
Créditos
Audacity Developers
Desenvolvedores do Audacity
Audacity Support Team
Equipo de asistencia técnica do Audacity
Emeritus Developers
Desenvolvedores eméritos
Emeritus Team Members
Membros eméritos do equipo
Other Contributors
Outros colaboradores
Audacity is based on code from the following projects:
Audacity basease en código dos seguintes proxectos:
Special thanks:
Agradecementos especiais:
<b>Audacity®</b> software is copyright
O software <b>Audacity®</b> ten dereitos de autoría
The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni.
O nome <b>Audacity®</b> é unha marca rexistrada de Dominic Mazzoni.
Build Information
Información da compilación
Enabled
Activado
Disabled
Desactivado
File Format Support
Formatos de ficheiro compatíbeis
MP3 Importing
Importación de MP3
Ogg Vorbis Import and Export
Importación e exportación de Ogg Vorbis
ID3 tag support
Compatibilidade con etiquetas ID3
FLAC import and export
Importación e exportación de FLAC
MP2 export
Exportación a MP2
Import via QuickTime
Importación mediante QuickTime
FFmpeg Import/Export
Importación/exportación FFmpeg
Import via GStreamer
Importar mediante GStreamer
Core Libraries
Bibliotecas principais
Sample rate conversion
Conversión da frecuencia de mostraxe
Audio playback and recording
Reprodución e gravación de son
Features
Características
Plug-in support
Compatibilidade cos engadidos
Sound card mixer support
Compatibilidade con mesturador de tarxeta de son
Pitch and Tempo Change support
Compatibilidade con cambio de ton e «tempo»
Extreme Pitch and Tempo Change support
Compatibilidade con cambio extremo de ton e «tempo»
Program build date:
Data de compilación do programa:
Build type:
Tipo de compilación:
Debug build
Depuración da compilación
Release build
Compilación final
Installation Prefix:
Prefixo de instalación:
Settings folder:
Cartafol de axustes:
GPL License
Licenza GPL
%s could not be found.
It has been removed from the list of recent files.
Non é posíbel atopar %s.
Foi suprimido da lista de ficheiros recentes.
One or more external audio files could not be found.
It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.
Silence is being substituted for the affected audio.
The first detected missing file is:
%s
There may be additional missing files.
Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files.
Non foi posíbel atopar, polo menos, un ficheiro de son externo.
É probábel que teña sido movido, eliminado o que a unidade que o conten non teña sido montada.
O silencio será substituído polo son afectado.
O primeiro ficheiro detectado como desaparecido é:
%s
É probábel que haxa outros ficheiros perdidos.
Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver o lugar orixinal dos ficheiros perdidos.
Files Missing
Ficheiros perdidos
Master Gain Control
Control mestre de ganancia
Block size must be within 256 to 100000000
O tamaño do bloque debe estar entre 256 e 100000000
Audacity is starting up...
Audacity está iniciándose...
&New
&Novo
&Open...
&Abrir...
Open &Recent...
Abrir &recente...
&About Audacity...
&Sobre o Audacity...
&Preferences...
&Preferencias...
&File
&Ficheiro
Audacity could not find a place to store temporary files.
Please enter an appropriate directory in the preferences dialog.
Audacity non foi quen de atopar un lugar onde almacenar os ficheiros temporais.
Indique un cartafol apropiado no diálogo de preferencias.
Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory.
Audacity vaise pechar. Execute Audacity de novo para usar o novo cartafol temporal.
Running two copies of Audacity simultaneously may cause
data loss or cause your system to crash.
Executar dúas copias de Audacity simultaneamente pode provocar
perdas de datos ou provocar un bloqueo do sistema.
Audacity was not able to lock the temporary files directory.
This folder may be in use by another copy of Audacity.
Audacity non foi quen de bloquear o cartafol de ficheiros temporais.
Este cartafol pode estar sendo utilizado por outra copia de Audacity.
Do you still want to start Audacity?
Aínda quere executar Audacity?
Error Locking Temporary Folder
Produciuse un erro ao bloquear o cartafol temporal
The system has detected that another copy of Audacity is running.
O sistema detectou que xa se está a executar outra copia de Audacity.
Use the New or Open commands in the currently running Audacity
process to open multiple projects simultaneously.
Utilice a opción Novo ou Abrir no proceso de Audacity que está a executarse
actualmente para abrir múltiples proxectos simultaneamente.
Audacity is already running
Audacity xa se está a executar
set max disk block size in bytes
estabelecer o tamaño máximo do bloque do disco en bytes
this help message
esta mensaxe de axuda
run self diagnostics
executar o diagnóstico automático
display Audacity version
amosar a versión do Audacity
audio or project file name
nome do ficheiro de son ou do proxecto
Audacity project (.AUP) files are not currently
associated with Audacity.
Associate them, so they open on double-click?
Os ficheiros de proxecto de Audacity (.AUP) non están
asociados a Audacity.
Quere asocialos para que se poidan abrir directamente?
Audacity Project Files
Ficheiros de proxecto de Audacity
Audacity Log
Rexistro do Audacity
&Save...
&Gardar...
Cl&ear
&Limpar
&Close
&Pechar
log.txt
log.txt
Save log to:
Gardar o rexistro en:
Couldn't save log to file:
Non foi posíbel gardar o rexistro no ficheiro:
Warning
Aviso
Could not find any audio devices.
Non foi posíbel atopar ningún dispositivo de son.
You will not be able to play or record audio.
Vostede non será quen de reproducir ou gravar son.
Error:
Erro:
Error Initializing Audio
Produciuse un erro ao inicializar o son
There was an error initializing the midi i/o layer.
Produciuse un erro ao inicializar a capa de entrada/saída MIDI.
You will not be able to play midi.
Non será posíbel reproducir son MIDI.
Error Initializing Midi
Produciuse un erro ao inicializar o MIDI
Out of memory!
Sen memoria!
Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.
Audacity has brought it back to start at zero.
You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place.
O axuste da corrección da latencia provocou que o son gravado se agoche antes que cero.
Audacity recolocouno para que comece en cero.
Pode utilizar a ferramenta de desprazamento no tempo (<--> ou F5) para arrastrar a pista ao lugar correcto.
Latency problem
Problema de latencia
Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high.
O axuste automático do nivel de gravación está detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado alto.
Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f.
O axuste automático do nivel de gravación diminuíu o volume a %f.
Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low.
O axuste automático do nivel de gravación está detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado baixo.
Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f.
O axuste automático do nivel de gravación aumentou o volume a %f.
Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high.
O axuste automático do nivel de gravación está detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado alto.
Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low.
O axuste automático do nivel de gravación está detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado baixo.
Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume.
O axuste automático do nivel de gravación está detido. %.2f semella seren un volume aceptábel.
Automatic Crash Recovery
Recuperación automática de quebra
Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.
Fortunately, the following projects can be automatically recovered:
Algúns proxectos non foron gardados correctamente a última vez que se executou Audacity.
Afortunadamente, os seguintes proxectos pódense recuperar automaticamente:
Recoverable projects
Proxectos recuperábeis
After recovery, save the project to save the changes to disk.
Após a recuperación, garde o proxecto para gardar os cambios no disco
Quit Audacity
Saír de Audacity
Discard Projects
Desbotar proxectos
Recover Projects
Recuperar proxectos
Are you sure you want to discard all projects?
Choosing "Yes" discards all projects immediately.
Confirma que quere desbotar todos os proxectos?
Escolla «Si» para desbotar inmediatamente todos os proxectos.
Confirm Discard Projects
Confirmar o desbotado de proxectos
Could not enumerate files in auto save directory.
Non foi posíbel enumerar os ficheiros do cartafol de gardado automático.
Select Command
Seleccionar unha orde
&Command
&Orde
&Edit Parameters
&Editar parámetros
&Parameters
&Parámetros
C&hoose command
&Escoller orde
Stereo to Mono Effect not found
Non foi posíbel atopar o efecto «Estéreo a mono»
Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity
Esta versión de Audacity non inclúe compatibilidade con ficheiros Ogg Vorbis
FLAC support is not included in this build of Audacity
Esta versión de Audacity no inclúe a compatibilidade con FLAC
Command %s not implemented yet
A orde %s aínda non foi implementada
Could not set parameters of effect %s
to %s.
Non foi posíbel estabelecer os parámetros do efecto %s
a %s.
Your batch command of %s was not recognized.
A súa orde de procesamento por lotes de %s non foi recoñecida.
Apply %s with parameter(s)
%s
Aplicar %s con parámetro(s)
%s
Test Mode
Modo de proba
Apply %s
Aplicar %s
Apply Chain
Aplicar secuencia de ordes
&Select Chain
&Seleccionar secuencia de ordes
Chain
Secuencia de ordes
Apply to Current &Project
Aplicar ao &proxecto actual
Apply to &Files...
Aplicar a &ficheiros...
&Cancel
&Cancelar
No chain selected
Non foi seleccionada ningunha secuencia de ordes
Applying '%s' to current project
Aplicando «%s» ao proxecto actual
Please save and close the current project first.
Antes debe gardar e pechar o proxecto actual.
Select file(s) for batch processing...
Seleccionar ficheiros(s) para procesar por lotes...
All files|*|All supported files|
Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros compatíbeis|
Applying...
Aplicando...
File
Ficheiro
Edit Chains
Editar secuencia de ordes
&Chains
&Secuencias de ordes
&Add
&Engadir
&Remove
&Suprimir
Re&name
Re&nomear
C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)
S&ecuencia de ordes (Dobre clic ou Espazo para editar)
Num
Núm.
Command
Orde
Parameters
Parámetros
&Insert
&Inserir
De&lete
Eli&minar
Move &Up
Mover a&rriba
Move &Down
Mover a&baixo
De&faults
&Predeterminados
- END -
- FIN -
%s changed
%s foi cambiado
Do you want to save the changes?
Confirma que quere gardar os cambios?
Enter name of new chain
Introduza o nome da nova secuencia de ordes
Name must not be blank
O nome non pode quedar baleiro
Names may not contain '%c' and '%c'
Os nomes non poden conter «%c» e «%c»
Are you sure you want to delete %s?
Confirma que quere eliminar %s?
Removing Dependencies
Suprimindo dependencias
Copying audio data into project...
Copiando os datos do son no proyecto...
Project Depends on Other Audio Files
O proxecto depende doutros ficheiros de son
Copying these files into your project will remove this dependency.
This is safer, but needs more disk space.
O copiado dos seguintes ficheiros no seu proxecto suprimira esta dependencia.
Isto necesita máis espazo de disco, mais é máis seguro.
Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.
Restore them to their original location to be able to copy into project.
Os ficheiros amosados como PERDIDOS foron movidos ou eliminados e non é posíbel copialos.
Para que sexa posíbel copialos dentro do proxecto é necesario que os restaure ao seu lugar orixinal.
Project Dependencies
Dependencias do proxecto
Audio File
Ficheiro de son
Disk Space
Espazo de disco
Copy Selected Files
Copiar os ficheiros seleccionados
Cancel Save
Cancelar a acción de gardar
Save without Copying
Gardar sen copiar
Do Not Copy
Non copiar
Copy All Files (Safer)
Copiar todos os ficheiros (máis seguro)
Ask me
Preguntar
Always copy all files (safest)
Copiar sempre todos ficheiros (o máis seguro)
Never copy any files
Non copiar nunca ningún ficheiro
Whenever a project depends on other files:
Cando un proxecto dependa de ficheiros externos:
MISSING
PERDIDO
If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?
Se fai isto, o proxecto non será gardado no disco. É isto o que quere facer?
Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files.
If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data.
Agora o proxecto é independente; non depende de ningún ficheiro de son externo.
Se cambia o proxecto a un estado que teña dependencias externas de ficheiros importados non seguirá a ser independente. Se o garda nese punto sen copiar os ficheiros no seu interior, é probábel que perda información.
Dependency Check
Comprobación de dependencia
Progress
Progreso
There is very little free disk space left on this volume.
Please select another temporary directory in Preferences.
Hai moi pouco espazo dispoñíbel neste disco.
Seleccione outro cartafol temporal na xanela Preferencias.
Cleaning up temporary files
Limpando os ficheiros temporais
Saving project data files
Gardando ficheiros de datos do proxecto
Cleaning up cache directories
Limpando os cartafoles da caché
mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.
Produciuse un fallo de «mkdir» en DirManager::MakeBlockFilePath.
Audacity found an orphan block file: %s.
Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.
Audacity atopou un ficheiro de bloque orfo: %s.
Considere a posibilidade de gardar o proxecto e volver a cargalo para realizar unha comprobación completa do mesmo.
%s-old%d
%s-antigo%d
Unable to open/create test file.
Non é posíbel abrir ou crear o ficheiro de proba.
Unable to remove '%s'.
Non é posíbel suprimir «%s».
Renamed file: %s
Ficheiro renomeado: %s
Unable to rename '%s' to '%s'.
Non é posíbel renomear «%s» a «%s».
Changed block %s to new alias name
Bloque %s cambiado ao novo alias
Project check read faulty Sequence tags.
A comprobación de proxectos comproba a lectura das etiquetas de secuencias defectuosas.
Close project immediately with no changes
Pechar o proxecto inmediatamente sen gardar os cambios
Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you "Close project immediately" on further error alerts.
Continuar coas reparacións anotadas no rexistro e verificar se hai máis erros. Isto gardará o proxecto no seu estado actual, a non ser que «Peche o proxecto inmediatamente» nas mensaxes de erro adicionais.
Warning - Problems Reading Sequence Tags
Aviso: xurdiron problemas durante a lectura das etiquetas de secuencias defectuosas.
Inspecting project file data
Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto
Project check of "%s" folder
detected %lld missing external audio file(s)
('aliased files'). There is no way for Audacity
to recover these files automatically.
If you choose the first or second option below,
you can try to find and restore the missing files
to their previous location.
Note that for the second option, the waveform
may not show silence.
If you choose the third option, this will save the
project in its current state, unless you "Close
project immediately" on further error alerts.
A verificación do cartafol do proxecto «% s»
detectou que faltan %lld ficheiro(s) externo(s)
de son («ficheiro(s) ligado(s) por alias»). Non
hai maneira de que Audacity recupere estes
ficheiros de forma automática.
Se escolle a primeira ou a segunda opción a
seguir vostede pode tentar atopar e restaurar
os ficheiros que faltan na localización anterior.
Teña en conta que para a segunda opción, a forma
de onda non pode amosar o silencio.
Se escolle a terceira opción, gardarase o proxecto
no seu estado actual a non ser que «Peche o
proxecto inmediatamente» nas mensaxes de erro
adicionais.
Treat missing audio as silence (this session only)
Substituír os datos perdidos por silencios (só durante esta sesión)
Replace missing audio with silence (permanent immediately).
Substituír o son que faltan con silencio (permanente inmediatamente).
Warning - Missing Aliased File(s)
Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) ligado(s) por alias
Project check replaced missing aliased file(s) with silence.
A comprobación do proxecto substituíu o(s) de ficheiro(s) ligado(s) por alias perdido(s) con silencio.
Project check of "%s" folder
detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s).
Audacity can fully regenerate these files
from the current audio in the project.
A comprobación do proxecto do cartafol «%s»
detectou a falta de %lld alias (.auf) de ficheiro(s) de
bloque. Audacity pode rexeneralos automaticamente
a partires dos ficheiros de son orixinais.
Regenerate alias summary files (safe and recommended)
Rexenerar ficheiros de índice (seguro e recomendado)
Fill in silence for missing display data (this session only)
Enche con silencio os datos perdidos (só nesta sesión)
Close project immediately with no further changes
Pechar o proxecto inmediatamente sen máis cambios
Warning - Missing Alias Summary File(s)
Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) de índice
Project check regenerated missing alias summary file(s).
A comprobación do proxecto rexenerou o(s) ficheiro(s) de índice de alias perdidos.
Project check of "%s" folder
detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s),
probably due to a bug, system crash, or accidental
deletion. There is no way for Audacity to recover
these missing files automatically.
If you choose the first or second option below,
you can try to find and restore the missing files
to their previous location.
Note that for the second option, the waveform
may not show silence.
A comprobación do proxecto do cartafol «%s»
detectou %lld bloque(s) de datos de son (.au) perdidos,
probabelmente por mor dalgún erro, quebra do sistema,
ou unha eliminación accidental. Non hai maneira de que
Audacity recupere eses datos automaticamente.
Se escolle a primeira ou a segunda opción de embaixo, pode
tentar atopar e restaurar os ficheiros perdidos aos seus lugares
orixinais.
Teña en conta que para a segunda opción, é porbábel que a
forma de onda non mostre o silencio.
Replace missing audio with silence (permanent immediately)
Substitúe datos perdidos con silencios (permanente inmediatamente)
Warning - Missing Audio Data Block File(s)
Aviso - Bloque(s) de datos de son perdido(s)
Project check replaced missing audio data block file(s) with silence.
A comprobación do proxecto substituíu ficheiro(s) de bloque de datos de son perdidos con silencio.
Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved.
A comprobación do proxecto omitiu o(s) ficheiro(s) de bloque orfo(s). Eliminaranse cando se garde o proxecto.
Project check of "%s" folder
found %d orphan block file(s). These files are
unused by this project, but might belong to other projects.
They are doing no harm and are small.
A comprobación do proxecto do cartafol «%s»
atopou %d ficheiro(s) de bloque orfo(s). Estes ficheiros
non están a seren empregados por este proxecto mais
poderian pertencer a outro proxecto.
Non estan a facer ningún dano e son pequenos.
Continue without deleting; ignore the extra files this session
Continuar sen eliminar, traballa silenciosamente arredor dos ficheiros adicionais
Delete orphan files (permanent immediately)
Eliminar os ficheiros orfos (inmediata e permanentemente)
Warning - Orphan Block File(s)
Aviso: bloque(s) de ficheiro(s) orfo(s)
Cleaning up unused directories in project data
Limpando os cartafoles sen usar nos datos do proxecto
Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data.
A comprobación do proxecto atopou inconsistencias ao inspeccionar os dados do proxecto cargado.
Project check found file inconsistencies during automatic recovery.
Select 'Show Log...' in the Help menu to see details.
A comprobación do proxecto atopou inconsistencias ao realizar a recuperación automática.
Seleccione «Amosar o rexistro...» no menú Axuda para ver máis detalles.
Warning: Problems in Automatic Recovery
Aviso: xurdiron problemas durante a recuperación automática
Missing aliased audio file: '%s'
Non se atopa o ficheiro de son ligado por alias: «%s»
Missing alias (.auf) block file: '%s'
Non se atopa o alias (.auf) do ficheiro de bloque: «%s»
Missing data block file: '%s'
Non se atopa o ficheiro de bloque de datos: «%s»
Orphan block file: '%s'
Ficheiro de bloque orfo: «%s»
Caching audio
Almacenando son
Caching audio into memory
Almacenando son na memoria
Saving recorded audio
Gardando o son gravado
Saving recorded audio to disk
Gardando en disco o son gravado
Rectangular
Rectangular
FFmpeg support not compiled in
A compatibilidade con FFmpeg non foi incluída na compilación
FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before,
but this time Audacity failed to load it at startup.
You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it.
FFmpeg foi configurado en Preferencias e cargado correctamente,
mais esta vez Audacity non foi quen de cargalo ao iniciar.
Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configuralo de novo.
FFmpeg startup failed
Non foi posíbel iniciar FFmpeg
FFmpeg library not found
Non foi posíbel atopar a biblioteca FFmpeg
Locate FFmpeg
Atopar FFmpeg
Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg.
Audacity necesita o ficheiro «%s» para importar e exportar son mediante FFmpeg.
Location of '%s':
Localización de «%s»:
To find '%s', click here -->
Para atopar «%s», prema aquí -->
Browse...
Examinar...
To get a free copy of FFmpeg, click here -->
Para obter unha copia de balde de «FFmpeg», prema aquí -->
Download
Descargar
Where is '%s'?
Onde está «%s»?
Failed to find compatible FFmpeg libraries.
Non foi posíbel atopar bibliotecas compatíbeis con FFmpeg.
FFmpeg not found
Non foi foi posíbel atopar FFmpeg
Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,
but the libraries were not found.
To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries
to download or locate the FFmpeg libraries.
Audacity tentou utilizar FFmpeg para importar un ficheiro de son,
mais non se atoparon as bibliotecas necesarias.
Para usar as características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas
e descargue ou localice as bibliotecas FFmpeg.
Do not show this warning again
Non volver amosar este aviso
Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*
Só avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll| Todos os ficheiros|*
Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*
Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*
Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*
Só libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.so)|*.so*| Todos os ficheiros (*.*)|*
Spectrum
Espectro
Standard Autocorrelation
Autocorrelación estándard
Cuberoot Autocorrelation
Autocorrelación de raíz cúbica
Enhanced Autocorrelation
Autocorrelación mellorada
Cepstrum
Cepstrum
Algorithm
Algoritmo
window
xanela
Function
Función
Linear frequency
Frecuencia lineal
Log frequency
Frecuencia logarítmica
Axis
Eixe
&Export...
E&xportar...
Export
Exportar
&Replot
Volver &representar
Replot
Volver representar
Close
Pechar
Grids
Grellas
dB
dB
Hz
Hz
To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate.
Para representar o espectro, todas as pistas seleccionadas deben ter a mesma frecuencia de mostraxe.
Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed.
Demasiado son seleccionado. Só van seren analizados os primeiros %.1f segundos de son.
Not enough data selected.
Non hai seleccionada información abondo.
s
s
Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB
Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB
Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f
Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f
Plot Spectrum
Representar o espectro
Drawing Spectrum
Debuxando o espectro
spectrum.txt
espectro.txt
Export Spectral Data As:
Exportar datos do espectro como:
Couldn't write to file:
Non foi posíbel escribir no ficheiro:
Frequency (Hz) Level (dB)
Frecuencia (Hz) Nivel (dB)
Lag (seconds) Frequency (Hz) Level
Atraso (segundos) Frecuencia (Hz) Volume
Welcome!
Benvido/a!
Playing Audio
Reproducindo son
Recording Audio
Gravación de son
Recording - Choosing the Recording Device
Gravación - Selección do dispositivo de gravación
Recording - Choosing the Recording Source
Gravación - Selección da orixe da gravación
Recording - Setting the Recording Level
Gravación - Estabelecer o nivel de gravación
Editing and greyed out Menus
Editando e desactivando menús
Exporting an Audio File
Exportando un ficheiro de son
Saving an Audacity Project
Gardando un proxecto de Audacity
Support for Other Formats
Compatibilidade para outros formatos
Burn to CD
Gravar en CD
No Local Help
Non hai axuda local
<center><h3>How to Get Help</h3></center>
<center><h3>Como obter axuda</h3></center>
Welcome to Audacity
Benvido/a a Audacity
These are our support methods:
Estes son os nosos métodos de axuda:
[[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href="http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html">Internet version if it isn't</a>)
[[file:quick_help.html|Axuda rápida]] (debe instalarse localmente, <a href="http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html">a versión de Internet se non está</a>)
[[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href="http://manual.audacityteam.org/o/">Internet version if it isn't</a>)
[[file:index.html|Manual]] (debe instalarse localmente, <a href="http://manual.audacityteam.org/index.php">a versión de Internet se non está</a>)
[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)
[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (os últimos consellos, trucos e titoriais, na Internet)
<a href="http://forum.audacityteam.org/">Forum</a> (ask your question directly, on the Internet)
<a href="http://forum.audacityteam.org/">Foro</a> (faga a súa consulta directamente, na Internet)
For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>.
Para obter respostas máis rápidas, pode <b>buscar</b> en todos os recursos en liña.
Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign"> FFmpeg library</a> to your computer.
Audacity pode importar ficheiros non protexidos en moitos outros formatos (como M4A e WMA, WAV comprimido de gravadoras portátiles de son e de ficheiros de vídeo), se vostede descarga e instala a <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign"> FFmpeg library</a> biblioteca opcional FFmpeg</a> a súa computadora
You can also read our help on importing <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi">MIDI files</a> and tracks from <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd"> audio CDs</a>.
Tamén pode ler a nosa ayuda na importación de <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi">ficheiros MIDI</a> e pistas de <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi"> CD de son</a>.
You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="*URL*">view the content online</a> or <a href="http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html"> download the current Manual</a>.<br><br>To always view the Manual online, change "Location of Manual" in<br> Interface Preferences to "From Internet".
Non ten instalado o cartafol «help».<br> Vexa <a href=\"*URL*\">o contido en liña</a> ou <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> descargue o manual completo</a>.<br><br>Para poder ver sempre o manual en liña, cambie a opción «Localización do manual» nas<br> Preferencias da interface a «Desde Internet».
Undo History
Historial de desfacer
Manage History
Administrar o historial
Action
Acción
&Undo Levels Available
&Niveis dispoñíbeis para desfacer
Levels To Discard
Niveis que desbotar
&Discard
&Desbotar
&OK
&Aceptar
Unable to determine
Non foi posíbel determinalo
bytes
bytes
KB
KB
MB
MB
GB
GB
The specified filename could not be converted due to Unicode character use.
O nome de ficheiro indicado non pode ser convertido por mor do emprego de caracteres Unicode.
Specify New Filename:
Indicar o novo nome de ficheiro:
Edit Labels
Editar etiquetas
Press F2 or double click to edit cell contents.
Prema F2 ou faga un dobre clic para editar os contidos da cela.
Insert &After
Inserir &despois
Insert &Before
Inserir &antes
&Import...
&Importar...
Track
Pista
Label
Etiqueta
Start Time
Hora de inicio
End Time
Hora final
New...
Novo...
Select a text file containing labels...
Seleccione un ficheiro de texto que conteña etiquetas...
Text files (*.txt)|*.txt|All files|*
Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros|*
Could not open file:
Non foi posíbel abrir o ficheiro:
No labels to export.
Non hai etiquetas que exportar.
Export Labels As:
Exportar etiquetas como:
New Label Track
Nova pista de etiquetas
Enter track name
Introduza o nome da pista
Label Track
Pista de etiquetas
Added label
Engadiuse unha etiqueta
Audacity First Run
Primeira execución de Audacity
Choose Language for Audacity to use:
Seleccione o idioma que utilizar:
The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s).
O idioma que ven de escoller, %s (%s), non é o mesmo idioma que o do sistema, %s (%s).
Converted a 1.0 project file to the new format.
The old file has been saved as '%s'
Converteuse un ficheiro de proxecto 1.0 ao novo formato.
O ficheiro antigo foi gardado como «%s»
Opening Audacity Project
Abrindo o proxecto de Audacity
Audacity Karaoke%s
Karaoke de Audacity%s
Uncategorized
Sen categoría
&Save Project
&Gardar proxecto
Save Project &As...
Gardar proxecto &como...
Save Compressed Copy of Project...
Gardar unha copia comprimida do proxecto...
Chec&k Dependencies...
Comprobar &dependencias
Edit Me&tadata...
Editar me&tadatos...
&Import
&Importar
&Audio...
&Son...
&Labels...
&Etiquetas...
&MIDI...
&MIDI...
&Raw Data...
Datos en &bruto...
&Export Audio...
&Exportar son...
Expo&rt Selected Audio...
Expo&rtar o son seleccionado...
Export &Labels...
Exportar &etiquetas...
Export &Multiple...
Exportar &múltiple...
Export MIDI...
Exportar MIDI...
Appl&y Chain...
Aplicar &secuencia de ordes...
Edit C&hains...
Editar secuencia de &ordes...
Pa&ge Setup...
C&onfigurar páxina....
&Print...
I&mprimir...
E&xit
&Saír
&Edit
&Editar
&Undo
&Desfacer
&Redo
Re&facer
Cu&t
Cor&tar
&Delete
&Eliminar
&Copy
&Copiar
&Paste
Pe&gar
Duplic&ate
Duplic&ar
R&emove Special
R&etirado especial
Spl&it Cut
D&ividir e cortar
Split D&elete
Dividir e e&liminar
Silence Audi&o
Silenciar so&n
Tri&m Audio
Recor&tar son
Paste Te&xt to New Label
Pegar te&xto como unha nova etiqueta
Clip B&oundaries
Lí&mites de fragmento
Sp&lit
Di&vidir
Split Ne&w
Dividi&r e nova
&Join
&Unir
Detac&h at Silences
Se¶r nos silencios
La&beled Audio
Son eti&quetado
&Cut
&Cortar
&Split Cut
&Dividir e cortar
Sp&lit Delete
Di&vidir e eliminar
Silence &Audio
Silenciar &son
Co&py
Co&piar
Spli&t
D&ividir
&Select
&Seleccionar
&All
&Todo
&None
&Ningún
S&pectral
Es&pectro
To&ggle spectral selection
Cambiar a selección do espectro
Next Higher Peak Frequency
Seguinte pico alto de frecuencia
Next Lower Peak Frequency
Seguinte pico baixo de frecuencia
&Left at Playback Position
Á &esquerda da posición de reprodución
&Right at Playback Position
Á &dereita da posición de reprodución
Track &Start to Cursor
Desde o &inicio da pista ata a fin do cursor
Cursor to Track &End
Desde o cursor ata a &fin da pista
In All &Tracks
En &todas as pistas
In All S&ync-Locked Tracks
En todas as &pistas ligadas
Find &Zero Crossings
&Busca de cruzamentos con cero
Mo&ve Cursor
Despra&zar o cursor
to Selection Star&t
ao inicio da &selección
to Selection En&d
á fin da s&elección
to Track &Start
ao i&nicio da pista
to Track &End
á &fin da pista
Re&gion Save
&Gardar área
Regio&n Restore
&Restaurar área
Pla&y Region
Á&rea de reprodución
&Lock
&Bloquear
&Unlock
&Desbloquear
Pre&ferences...
Pre&ferencias...
&View
&Ver
Zoom &In
&Ampliar
Zoom &Normal
&Normal
Zoom &Out
&Reducir
&Zoom to Selection
Ampliar a &selección
&Fit in Window
Axustar á &xanela
Fit &Vertically
Axustar &verticalmente
Go to Selection Sta&rt
Ir ao inicio da &selección
Go to Selection En&d
Ir á fin da se&lección
&Collapse All Tracks
&Contraer todas as pistas
E&xpand All Tracks
&Expandir todas as pistas
&Show Clipping
A&mosar o recorte de picos
&History...
&Historial...
&Karaoke...
&Karaoke...
&Mixer Board...
&Taboleiro de mesturas...
&Toolbars
&Barras de ferramentas
&Device Toolbar
Barra de ferramentas de &dispositivos
&Edit Toolbar
&Editar a barra de ferramentas
&Combined Meter Toolbar
Barra de ferramentas de medición &combinada
&Recording Meter Toolbar
Barra de ferramentas de medición de g&ravación
&Playback Meter Toolbar
Barra de ferramentas de medición de re&produción
Mi&xer Toolbar
Barra de ferramentas de mestura&dor
&Selection Toolbar
Barra de ferramentas de &selección
&Spectral Selection Toolbar
Barra de ferramentas de &selección de espectro
T&ools Toolbar
Barra de ferramentas de &ferramentas
Transcri&ption Toolbar
Barra de ferramentas de &transcrición
&Transport Toolbar
Barra de ferramentas de re&produción
&Reset Toolbars
&Restabelecer as barras de ferramentas
!Simplified View
!Vista simplificada
T&ransport
&Reprodución
Pl&ay/Stop
Reproducir/P&arar
Play/Stop and &Set Cursor
Reproducir/Deter e e&stabelecer o cursor
&Loop Play
Reproducir en &bucle
&Pause
Pau&sa
S&kip to Start
Ir ao &comezo
Skip to E&nd
Ir á &fin
&Record
&Gravar
&Timer Record...
Gravación &temporizada...
Appen&d Record
Engadir &gravación
&Overdub (on/off)
&Remestura (activar/desactivar)
So&ftware Playthrough (on/off)
Reprodución a través do so&ftware (activar/desactivar)
Sound A&ctivated Recording (on/off)
Gravación a&ctivada polo son (activar/desactivar)
Sound Activation Le&vel...
Ni&vel do son para a activación...
A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)
Axuste a&utomático do nivel de gravación (activar/desactivar)
R&escan Audio Devices
&Examinar de novo os dispositivos de son
&Tracks
&Pistas
Add &New
Engadir &nova
&Audio Track
Pista de &son
&Stereo Track
&Pista estéreo
&Label Track
Pista de &etiquetas
&Time Track
Pista de &tempo
Stereo Trac&k to Mono
Pista &estéreo a mono
Mi&x and Render
Mesturar e &xerar
Mix and Render to Ne&w Track
Mesturar e xerar nunha no&va pista
&Resample...
&Nova mostraxe...
Remo&ve Tracks
&Suprimir pistas
&Mute All Tracks
Silenciar &todas as pistas
&Unmute All Tracks
&Desactivar silencio en todas as pistas
&Align End to End
&Aliñar fin con fin
Align &Together
Aliñar por &xunto
Start to &Zero
Iniciar a &cero
Start to &Cursor/Selection Start
Inicio do &cursor/Inicio da selección
Start to Selection &End
Iniciar na &fin da selección
End to Cu&rsor/Selection Start
Fin do cu&rsor/Inicio da selección
End to Selection En&d
Fin da selección fi&nal
&Align Tracks
&Aliñar pistas
Move Sele&ction when Aligning
Mover a selección ao aliñar
Synchronize MIDI with Audio
Sincronizar MIDI con son
Sync-&Lock Tracks
&Ligar pistas
Add Label At &Selection
En&gadir etiqueta na selección
Add Label At &Playback Position
Engadir etiqueta no &punto de reprodución
&Edit Labels...
&Editar etiquetas
S&ort Tracks
&Ordenar pistas
by &Start time
por &momento de inicio
by &Name
por &nome
&Generate
&Xerar
Unsorted
Desordenado
Effe&ct
Efe&cto
Repeat %s
Repetir %s
Repeat Last Effect
Repetir o último efecto
&Analyze
A&nalizar
Contrast...
Contraste...
Plot Spectrum...
Representar o espectro...
&Help
&Axuda
&Quick Help
&Axuda rápida
&Manual
&Manual
&Screenshot Tools...
Ferramentas de &captura de pantalla...
&Run Benchmark...
Executar proba de &rendemento...
Au&dio Device Info...
Información do dispositivo de _son...
Show &Log...
Amosar o re&xistro...
Move backward thru active windows
Retroceder a través das xanelas activas
Move forward thru active windows
Avanzar a través das xanelas activas
Move backward from toolbars to tracks
Retroceder desde as barras de ferramentas ata as pistas
Move forward from toolbars to tracks
Avanzar desde as barras de ferramentas ata as pistas
Selection Tool
Ferramenta de selección
Envelope Tool
Ferramenta de envolvente
Draw Tool
Ferramenta de debuxo
Zoom Tool
Ferramenta de zoom
Time Shift Tool
Ferramenta de desprazamento de tempo
Multi Tool
Ferramenta múltiple
Next Tool
Seguinte ferramenta
Previous Tool
Ferramenta anterior
Play
Reproducir
Stop
Deter
Play One Second
Reproducir un segundo
Play To Selection
Reproducir ata a selección
Play Cut Preview
Reproducir a vista previa do corte
Selection to Start
Seleccionar ata o comezo
Selection to End
Seleccionar ata a fin
DeleteKey
Tecla de borrado
DeleteKey2
Tecla de borrado 2
Short seek left during playback
Desprazar un pouco á esquerda durante a reprodución
Short seek right during playback
Desprazar un pouco á dereita durante a reprodución
Long seek left during playback
Desprazar bastante á esquerda durante a reprodución
Long Seek right during playback
Desprazar bastante á dereita durante a reprodución
Move Focus to Previous Track
Mover o foco para a pista anterior
Move Focus to Previous and Select
Mover o foco para a pista anterior e seleccionar
Move Focus to Next Track
Mover o foco para a pista seguinte
Move Focus to Next and Select
Mover o foco para a pista seguinte e seleccionar
Toggle Focused Track
Alternar o foco na pista
Cursor Left
Cursor á esquerda
Cursor Right
Cursor á dereita
Cursor Short Jump Left
Movemento curto do cursor á esquerda
Cursor Short Jump Right
Movemento curto do cursor á dereita
Cursor Long Jump Left
Movemento longo do cursor á esquerda
Cursor Long Jump Right
Movemento longo do cursor á dereita
Selection Extend Left
Estender á selección á esquerda
Selection Extend Right
Estender á selección á dereita
Set (or Extend) Left Selection
Estabelecer (ou estender) o límite esquerdo da selección
Set (or Extend) Right Selection
Estabelecer (ou estender) o límite dereito da selección
Selection Contract Left
Contraer a selección á esquerda
Selection Contract Right
Contraer a selección á dereita
Change pan on focused track
Cambiar o panorama na pista en foco
Pan left on focused track
Desprazar o panorama á esquerda na pista en foco.
Pan right on focused track
Desprazar o panorama á dereita na pista en foco.
Change gain on focused track
Cambiar a ganancia na pista en foco
Increase gain on focused track
Aumentar a ganancia na pista en foco
Decrease gain on focused track
Diminuír a ganancia na pista en foco
Open menu on focused track
Abrir o menú na pista en foco
Mute/Unmute focused track
Activar/desactivar o silencio na pista en foco
Solo/Unsolo focused track
Activar/desactivar «Solo» na pista en foco
Close focused track
Pechar a pista en foco
Snap To Off
Desactivar o axuste
Snap To Nearest
Axustar ao máis próximo
Snap To Prior
Axustar ao anterior
Full screen on/off
Activar/desactivar pantalla completa
Change recording device
Cambiar o dispositivo de gravación
Change playback device
Cambiar o dispositivo de reprodución
Change audio host
Cambiar o servidor de son
Change recording channels
Cambiar as canles de gravación
Adjust playback volume
Axustar o volume de reprodución
Increase playback volume
Aumentar o volume de reprodución
Decrease playback volume
Diminuír o volume de reprodución
Adjust recording volume
Axustar o volume de gravación
Increase recording volume
Aumentar o volume de gravación
Decrease recording volume
Diminuír o volume de gravación
Play at speed
Reproducir á velocidade
Loop Play at speed
Reproducir ciclicamente á velocidade
Play Cut Preview at speed
Reproducir a vista previa do corte á velocidade
Adjust playback speed
Axustar a velocidade de reprodución
Increase playback speed
Aumentar a velocidade de reprodución
Decrease playback speed
Diminuír a velocidade de reprodución
Unknown
Descoñecido
Plug-ins %d to %d
Engadidos %d a %d
Open Recent
Abrir recente
Recent &Files
&Ficheiros recentes
&Undo %s
&Desfacer %s
&Redo %s
Re&facer %s
Tracks sorted by time
Pistas ordenadas por tempo
Sort by Time
Ordenar polo tempo
Tracks sorted by name
Pistas ordenadas por nome
Sort by Name
Ordenar polo nome
Set Left Selection Boundary
Estabelecer o límite esquerdo da selección
Position
Posición
Set Right Selection Boundary
Estabelecer o límite dereito da selección
You must select a track first.
Primeiro debe seleccionar unha pista.
labels.txt
etiquetas.txt
There are no label tracks to export.
Non hai pistas de etiquetas para exportar.
Export MIDI As:
Exportar MIDI como:
MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro
Ficheiros MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro
You have selected a filename with an unrecognized file extension.
Do you want to continue?
Seleccionou un nome de ficheiro cunha extensión non identificada.
Está seguro de que quere continuar?
Export MIDI
Exportar MIDI
Export Selected Audio
Exportar o son seleccionado
Nothing to undo
Nada para desfacer
Nothing to redo
Nada para refacer
Cut to the clipboard
Cortar ao portapapeis
Cut
Cortar
Split-cut to the clipboard
Dividir e cortar ao portapapeis
Split Cut
Dividir e cortar
Pasting one type of track into another is not allowed.
Non está permitido pegar un tipo de pista noutra.
Copying stereo audio into a mono track is not allowed.
Non está permitido copiar son estéreo nunha pista mono.
Pasted from the clipboard
Pegar desde o portapapeis
Paste
Pegar
Pasted text from the clipboard
Texto pegado desde o portapapeis
Paste Text to New Label
Pegar texto como unha nova etiqueta
Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds
Recortar as pistas seleccionadas por %.2f segundos en %.2f
Trim Audio
Recortar son
Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f
Dividir e eliminar %.2f segundos en t=%.2f
Split Delete
Dividir e eliminar
Detached %.2f seconds at t=%.2f
Debotados %.2f segundos en t=%.2f
Detach
Desbotar
Joined %.2f seconds at t=%.2f
Unidos %.2f segundos en t=%.2f
Join
Unir
Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f
Silenciar as pistas seleccionadas por %.2f segundos en %.2f
Silence
Silenciar
Duplicated
Duplicado
Duplicate
Duplicar
Cut labeled audio regions to clipboard
Cortar áreas de son etiquetadas ao portapapeis
Cut Labeled Audio
Cortar son etiquetado
Split Cut labeled audio regions to clipboard
Dividir e cortar áreas de son etiquetadas ao portapapeis
Split Cut Labeled Audio
Dividir e cortar son etiquetado
Copied labeled audio regions to clipboard
Copiáronse áreas de son etiquetadas desde o portapapeis
Copy Labeled Audio
Copiar son etiquetado
Deleted labeled audio regions
Eliminadas as áreas de son etiquetadas
Delete Labeled Audio
Eliminar son etiquetado
Split Deleted labeled audio regions
Dividir e eliminar áreas de son etiquetadas
Split Delete Labeled Audio
Dividir e eliminar áreas de son etiquetadas
Silenced labeled audio regions
Áreas de son etiquetadas silenciadas
Silence Labeled Audio
Silenciar o son etiquetado
Split labeled audio (points or regions)
Dividir o son etiquetado (puntos ou áreas)
Split Labeled Audio
Dividir o son etiquetado
Joined labeled audio (points or regions)
Unir os son etiquetado (puntos ou áreas)
Join Labeled Audio
Unir o son etiquetado
Detached labeled audio regions
Desbotadas as áreas de son etiquetadas
Detach Labeled Audio
Desbotar o son etiquetado
Split
Dividir
Split to new track
Dividir nunha nova pista
Split New
Dividir e novo
Frequency Analysis
Análise de frecuencia
Imported labels from '%s'
Etiquetas Importadas de «%s»
Import Labels
Importar etiquetas
Select a MIDI file...
Seleccionar un ficheiro MIDI...
MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*
Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todo os ficheiros|*
Imported MIDI from '%s'
MIDI Importado de «%s»
Import MIDI
Importar MIDI
Select any uncompressed audio file...
Seleccione un ficheiro de son descomprimido...
All files|*
Todos os ficheiros|*
Edit Metadata Tags
Editar etiquetas de metadatos
Edit Metadata
Editar metadatos
Rendered all audio in track '%s'
Xerouse todo o son na pista «%s»
Render
Xerar
Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track
Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista estéreo
Mixed and rendered %d tracks into one new mono track
Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista mono
Mix and Render
Mesturar e xerar
start to zero
iniciar a cero
Start
Inicio
start to cursor/selection start
iniciar no cursos/inicio da selección
start to selection end
iniciar na fin da selección
end to cursor/selection start
fin do cursor/inicio da selección
End
Fin
end to selection end
fin da selección final
end to end
fin da final
End to End
Fin da final
together
xuntos
Together
Xuntos
Aligned/Moved %s
Aliñado/Movido %s
Align %s/Move
Aliñar %s/Mover
Aligned %s
Aliñado %s
Align %s
Aliñar %s
Synchronizing MIDI and Audio Tracks
Sincronizar MIDI coas pistas de son
Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs.
Aliñamento completado: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs.
Sync MIDI with Audio
Sincronizar MIDI con son
Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs.
Produciuse un erro de aliñamento: a entrada é moi curta: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs.
Internal error reported by alignment process.
O proceso de aliñamento informa dun erro interno
Created new audio track
Creouse unha nova pista de son
New Track
Nova pista
Created new stereo audio track
Creouse unha nova pista de son estéreo
Created new label track
Creouse unha nova pista de etiquetas
This version of Audacity only allows one time track for each project window.
Esta versión de Audacity só permite unha pista de tempo en cada xanela de proxecto.
Created new time track
Creouse unha nova pista de tempo
Edited labels
Etiquetas editadas
Removed audio track(s)
Pista(s) de son suprimida(s)
Remove Track
Suprimir pista
Audio Device Info
Información de dispositivos de son
Resample
Nova mostraxe
New sample rate (Hz):
Nova frecuencia de mostraxe (Hz):
The entered value is invalid
O valor introducido non é correcto
Resampling track %d
Obtendo unha nova mostraxe da pista %d
Resampled audio track(s)
Pista(s) de son con nova mostraxe
Resample Track
Nova mostraxe da pista
Mix
Mestura
Mixing and rendering tracks
Mesturando e xerando pistas
Velocity
Velocidade
Gain
Ganancia
Musical Instrument
Instrumento musical
Pan
Panorama
Mute
Silencio
Solo
Solo
Signal Level Meter
Medidor de nivel de señal
Moved gain slider
Desprazouse o control de ganancia
Moved pan slider
Desprazouse o control de panorama
Audacity Mixer Board%s
Taboleiro mesturas de Audacity%s
The module %s does not provide a version string.
It will not be loaded.
O módulo %s non fornece un indicador de versión.
Non vai seren cargado.
Module Unsuitable
Módulo non axeitado
The module %s does not provide a version string. It will not be loaded.
O módulo %s non fornece a o indicador de versión. Non vai seren cargado.
The module %s is matched with Audacity version %s.
It will not be loaded.
O módulo %s coincide coa versión %s de Audacity.
Non vai seren cargado.
The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded.
O módulo %s coincide coa versión %s de Audacity. Non vai seren cargado.
Module "%s" found.
Atopouse o módulo «%s».
Only use modules from trusted sources
Utilice só módulos de orixes fiábeis
Yes
Si
No
Non
Audacity Module Loader
Cargador de módulos Audacity
Try and load this module?
Probar e cargar este módulo?
Note Track
Pista de notas
Register Effects
Rexistrar os efectos
&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All
&Seleccione os engadidos que instalar ou prema INTRO para instalar todos
Plug-in Name
Nome do engadido
Path
Ruta
Select &All
Seleccionar &todo
Clea&r All
Limpa&r todo
Reset Preferences?
This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset.
Restabelecer as preferencias?
Isto preguntarase só unha vez, despois dunha «instalación» na que pediu que se restabeleceran as Preferencias
Reset Audacity Preferences
Restabelecer as preferencias do Audacity
Failed to remove %s
Produciuse unha falla ao retirar %s
Failed!
Produciuse unha falla!
There was a problem printing.
Atopouse un problema ao imprimir.
Print
Imprimir
Main Mix
Mestura princiapl
Welcome to Audacity version %s
Benvido/a á versión %s de Audacity
(Recovered)
(recuperado)
Save changes before closing?
Gardar os cambios antes de pechar?
If saved, the project will have no tracks.
To save any previously open tracks:
Cancel, Edit > Undo until all tracks
are open, then File > Save Project.
De gardalo agora, o proxecto non terá pistas.
Para gardar as pistas que foron abertas previamente:
Prema en Cancelar e despois en Editar > Desfacer
ata que todas as pistas estea abertas. Nese momento
Prema Ficheiro > Gardar proxecto.
Save changes?
Gardar os cambios?
Select one or more audio files...
Seleccione un ou máis ficheiros de son...
%s is already open in another window.
%s xa está aberto noutra xanela.
Error Opening Project
Produciuse un erro ao abrir o proxecto
Audacity projects
Proxectos de Audacity
This file was saved by Audacity version %s. The format has changed.
Audacity can try to open and save this file, but saving it in this
version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.
Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first.
Open this file now?
Este ficheiro foi gardado pola versión %s de Audacity. O formato cambiou.
Audacity pode abrir e gardar este ficheiro, mais gardalo nesta versión
fará que non poida ser aberto de novo cunha versión 1.2 ou anterior.
Audacity pode estragar os datos ao abrilos, polo que debe facer antes
unha copia de seguranza.
Quere abrir agora o ficheiro?
1.0 or earlier
1.0 ou anterior
Warning - Opening Old Project File
Aviso - Abrindo un ficheiro de proxecto antigo
You are trying to open an automatically created backup file.
Doing this may result in severe data loss.
Please open the actual Audacity project file instead.
Está tentado abrir un ficheiro de copia de seguranza xerado automaticamente.
Isto pode provocar unha grave perda de datos.
No seu canto, abra o ficheiro de proxecto de Audacity.
Warning - Backup File Detected
Aviso - Detectouse un ficheiro de copia de seguranza
Error Opening File
Produciuse un erro ao abrir o ficheiro
Error opening file
Produciuse un erro ao abrir o ficheiro
File may be invalid or corrupted:
%s
O ficheiro podería non ser correcto ou estar danado:
%s
Error Opening File or Project
Produciuse un erro ao abrir o ficheiro ou o proxecto
Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format.
Audacity non foi quen de converter un proxecto de Audacity 1.0 ao novo formato de proxecto.
Project was recovered
O proxecto foi recuperado
Recover
Recuperar
Could not remove old auto save file
Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático
<unrecognized version -- possibly corrupt project file>
<versión non recoñecida; posibelmente o ficheiro do proxecto estea estragado>
Couldn't find the project data folder: "%s"
Non foi posíbel atopar o cartafol de datos do proxecto: «%s»
This file was saved using Audacity %s.
You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file.
Este ficheiro foi gardado usando Audacity %s.
Está a usar Audacity %s. Precisa actualizar a unha versión máis moderna para poder abrir o ficheiro.
Can't open project file
Non é posíbel abrir o ficheiro de proxecto
Your project is now empty.
If saved, the project will have no tracks.
To save any previously open tracks:
Click 'No', Edit > Undo until all tracks
are open, then File > Save Project.
Save anyway?
O proxecto está baleiro.
Se se garda agora, non terá pistas.
Para gardar calquera pista aberta anteriormente:
Prema «Non», Editar > Desfacer
ata que todas as pistas estean abertas
entón prema en Ficheiro > Gardar proxecto.
Gardar aínda así?
Warning - Empty Project
Aviso - Proxecto baleiro
Could not save project. Path not found. Try creating
directory "%s" before saving project with this name.
Non foi posíbel gardar o proxecto. Non se atopou a ruta. Tente
crear o cartafol «%s» antes de gardar o proxecto con ese nome.
Error Saving Project
Produciuse un erro ao gardar proxecto
Could not save project. Perhaps %s
is not writable or the disk is full.
Non foi posíbel gardar o proxecto. É probábel que %s
non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo.
Couldn't write to file "%s": %s
Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»: %s
Saved %s
Gardouse %s
Imported '%s'
«%s» foi importado
Import
Importar
Error Importing
Produciuse un erro ao importar
The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.
Please try again and select an original name.
O proxecto non foi gardado xa que co nome de ficheiro indicado sobrescribiríase outro proxecto.
Ténteo de novo escollendo un nome diferente.
<untitled>
<sen título>
'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.
For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.
Compressed project files are a good way to transmit your project online,
but they have some loss of fidelity.
To open a compressed project takes longer than usual, as it imports
each compressed track.
«Gardar unha copia comprimida do proxecto» usase para un proxecto de Audacity, non é un ficheiro de son.
Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue «Exportar».
Os arquivos comprimidos de proxecto son unha boa forma de transmitir en liña o seu proxecto,
mais teñen unha certa perda de fidelidade.
Para abrir un proxecto comprimido tardase máis do habitual, xa que importa
cada pista comprimida.
Save Compressed Project "%s" As...
Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como...
'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.
For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.
«Gardar unha copia comprimida do proxecto» usase para un proxecto de Audacity, non é un ficheiro de son.
Para un ficheiro de son que vai seren aberto noutras aplicacións empregue «Exportar».
Save Project "%s" As...
Gardar o proxecto «%s» como...
Created new project
Creouse un novo proxecto
Deleted %.2f seconds at t=%.2f
Eliminados %.2f segundos en t=%.2f
Delete
Eliminar
Disk space remains for recording %d hours and %d minutes.
Dispón de espazo no disco para gravar %d horas e %d minutos.
Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes.
Dispón de espazo no disco para gravar 1 hora e %d minutos.
Disk space remains for recording %d minutes.
Dispón de espazo no disco para gravar %d minutos.
Disk space remains for recording %d seconds.
Dispón de espazo no disco para gravar %d segundos.
Out of disk space
Non hai espazo no disco
On-demand import and waveform calculation complete.
Completouse a importación e o cálculo de onda solicitados.
Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete.
Importación(s) completada(s). Executando %d cálculo(s) de forma de onda segundo a petición. Total de %2.0f%% completado.
Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete.
Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a petición. %2.0f%% completado.
New Project
Novo proxecto
Error Writing Autosave File
Produciuse un erro ao escribir o ficheiro co gardado automático
Could not create autosave file:
Non foi posíbel crear o ficheiro de gardado automático:
Could not remove old autosave file:
Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior:
Actual Rate: %d
Frecuencia actual: %d
Recorded Audio
Son gravado
Record
Gravar
High-quality Sinc Interpolation
Interpolación de sincronía de alta calidade
Fast Sinc Interpolation
Interpolación de sincronía rápida
Libsamplerate error: %d
Produciuse un erro de Libsamplerate: %d
16-bit PCM
16-bit PCM
24-bit PCM
24-bit PCM
32-bit float
32-bit flotante
Screen Capture Frame
Área de captura de pantalla
Choose location to save files
Escolla o lugar no que gardar os ficheiros
Save images to:
Gardar imaxes en:
Choose...
Escoller...
Capture entire window or screen
Capturar a xanela completa ou a pantalla
Resize Small
Reducir a xanela
Resize Large
Aumentar a xanela
Blue Bkgnd
Fondo azul
White Bkgnd
Fondo branco
Capture Window Only
Capturar só o contido da xanela
Capture Full Window
Capturar a xanela completa
Capture Window Plus
Capturar máis aló da xanela
Capture Full Screen
Capturar a pantalla completa
Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog
Agardar cinco segundos e capturar o cadro de diálogo ou xanela en primeiro plano
false
falso
Capture part of a project window
Capturar unha parte da xanela do proxecto
All Toolbars
Todas as barras de ferramentas
SelectionBar
Barra de selección
Tools
Ferramentas
Transport
Reprodución
Mixer
Mesturador
Meter
Medidor
Edit
Editar
Device
Dispositivo
Transcription
Transcrición
Track Panel
Panel de pista
Ruler
Regra
Tracks
Pistas
First Track
Primeira pista
Second Track
Segunda pista
Scale
Escala
One Sec
Un segundo
Ten Sec
Dez segs.
One Min
Un minuto
Five Min
Cinco minutos
One Hour
Unha hora
Short Tracks
Pistas cortas
Medium Tracks
Pistas medianas
Tall Tracks
Pistas longas
Choose a location to save screenshot images
Escolla o lugar no que gardar as imaxes de capturas
Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.
Truncating to mMaxSamples.
A secuencia ten un ficheiro de bloque cunha lonxitude de %s > mMaxSamples %s.
Truncando a mMaxSamples.
Warning - Length in Writing Sequence
Aviso - Duración da escritura de secuencias.
Memory allocation failed -- NewSamples
Produciuse un fallo de asignación de memoria -- NovasMostras
Pre&view
&Vista previa
Dry Previe&w
Vista previa ori&xinal
&Settings
&Axustes
Debu&g
Depu&rar
Off
Apagado
Nearest
O máis próximo
Prior
O anterior
Sound Activated Record
Gravación activada por son
Activation level (dB):
Nivel de activación (dB):
Welcome to Audacity!
Benvido/a a Audacity
Don't show this again at start up
Non volver amosar esta xanela no inicio do programa
Artist Name
Nome do artista
Track Title
Título da pista
Album Title
Título do álbum
Track Number
Número de pista
Year
Ano
Genre
Xénero
Comments
Comentarios
Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields.
Use as teclas de cursor (ou INTRO despois de editar) para desprazarse polos campos.
Tag
Etiqueta
Value
Valor
Genres
Xéneros
E&dit...
E&ditar...
Rese&t...
Res&tablecer
Template
Modelo
&Load...
Ca&rgar...
Set De&fault
&Estabelecer valores predeterminados
Edit Genres
Editar xéneros
Unable to save genre file.
Non é posíbel gardar o ficheiro de xénero.
Reset Genres
Restablecer xéneros
Are you sure you want to reset the genre list to defaults?
Confirma que quere restabelecer a lista de xéneros aos valores predeterminados?
Unable to open genre file.
Non é posíbel abrir o ficheiro de xénero.
Load Metadata As:
Cargar metadatos como:
Error Loading Metadata
Produciuse un erro ao cargar os metadatos
Save Metadata As:
Gardar metadatos como:
Error Saving Tags File
Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de etiquetas
Audacity could not write file:
%s.
Audacity non foi quen de escribir no ficheiro:
%s.
Audacity could not open file:
%s
for writing.
Audacity non foi quen de abrir o ficheiro:
%s
para escribir nel.
Audacity could not write images to file:
%s.
Audacity non foi quen de inserir imaxes no ficheiro:
%s.
Audacity could not find file:
%s.
Theme not loaded.
Audacity non foi quen de atopar o ficheiro:
%s.
O tema non foi cargado.
Audacity could not load file:
%s.
Bad png format perhaps?
Audacity non foi quen de cargar o ficheiro:
%s.
Quizais o formato «png» do ficheiro é incorrecto.
Audacity could not read its default theme.
Please report the problem.
Audacity non foi quen de ler o tema predeterminado.
Informe deste erro.
None of the expected theme component files
were found in:
%s.
Non é posíbel atopar ningún dos compoñentes
do tema en:
%s.
Could not create directory:
%s
Non foi posíbel crear o cartafol:
%s
Audacity could not save file:
%s
Audacity non foi quen de gardar o ficheiro:
%s.
All required files in:
%s
were already present.
Todos os ficheiros requiridos en:
%s
xa están presentes.
Duration
Duración
Time Track
Pista de tempo
Audacity Timer Record
Gravación temporizada de Audacity
Duration is zero. Nothing will be recorded.
A duración é cero. Non se gravará nada.
Error in Duration
Hai un erro na duración
Recording start
Inicio da gravación
Recording end
Fin da gravación
Audacity Timer Record Progress
Progreso da gravación temporizada de Audacity
099 h 060 m 060 s
099 h 060 m 060 s
Start Date and Time
Data e hora de inicio
Start Date
Data de inicio
End Date and Time
Data e hora final
End Date
Data final
099 days 024 h 060 m 060 s
099 dias 024 h 060 m 060 s
Waiting to start recording at %s.
Esperando para iniciar a gravación en %s.
Audacity Timer Record - Waiting for Start
Gravación temporizada de Audacity. Agardando para comezar
&Other...
&Outro...
Wa&veform
Forma de &onda
&Waveform (dB)
Fo&rma de onda (dB)
&Spectrogram
E&spectrograma
Spectrogram l&og(f)
Espectrograma l&ogarítmico(f)
Pitc&h (EAC)
&Ton (EAC)
&Mono
&Mono
&Left Channel
Canle &esquerda
&Right Channel
Canle &dereita
Ma&ke Stereo Track
Con&verter a pista a estéreo
Swap Stereo &Channels
Intercambiar as &canles estéreo
Spl&it Stereo Track
Di&vidir pista estéreo
Split Stereo to Mo&no
Dividir pista estéreo a mo&no
Set Sample &Format
Estabelecer o &formato da mostraxe
Set Rat&e
Estabelecer a fr&ecuencia
Up &Octave
Subir unha &oitava
Down Octa&ve
Baixar unha oita&va
&Font...
&Tipo de letra...
&Linear
&Lineal
L&ogarithmic
L&ogarítmico
Set Ra&nge...
Estabelecer o i&ntervalo...
Logarithmic &Interpolation
&Interpolación logarítmica
&Delete Label
&Eliminar etiqueta
N&ame...
N&ome...
Move Track &Up
Desprazar a pista cara a&rriba
Move Track &Down
Desprazar a pista cara a&baixo
Move Track to &Top
Desprazar a pista ao tope &superior
Move Track to &Bottom
Desprazar a pista ao tope &inferior
Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region.
Prema para ampliar verticalmente, Maiús-premer para reducir, arrastrar para especificar unha área de zoom.
Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region.
Prema para ampliar verticalmente, Maiús-premer para reducir, arrastrar para crear unha área de zoom en particular.
Drag the track vertically to change the order of the tracks.
Arrastre a pista verticalmente para cambiar a orde das pistas.
Click and drag to adjust relative size of stereo tracks.
Prema e arrastre para modificar o tamaño relativo de pistas estéreo.
Click and drag to resize the track.
Prema e arrastre para modificar o tamaño da pista.
Drag one or more label boundaries.
Arrastrar un ou máis límites de etiqueta.
Drag label boundary.
Arrastrar o límite de etiqueta.
Click and drag to move center selection frequency.
Prema e arrastre para mover o centro da selección de frecuencia.
Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak.
Prema e arrastre para mover o límite esquerdo da selección cara un pico do espectro.
Edit, Preferences...
Editar, Preferencias...
Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences.
Modo de ferramenta múltiple: %s para preferencias de rato e teclado
Click and drag to set frequency bandwidth.
Prema e arrastre para estabelecer o largo de banda da frecuencia.
Click and drag to stretch within selected region.
Prema e arrastre para estirar dentro da área seleccionada.
Click to move selection boundary to cursor.
Prema e arrastre para mover o límite esquerdo da selección ata o cursor.
Click and drag to move left selection boundary.
Prema e arrastre para mover o límite esquerdo da selección.
Click and drag to move right selection boundary.
Prema e arrastre para mover o límite dereito da selección.
Click and drag to move bottom selection frequency.
Prema e arrastre para mover a parte inferior da selección de frecuencia.
Click and drag to move top selection frequency.
Prema e arrastre para mover a parte superior da selección de frecuencia.
Click and drag to adjust frequency bandwidth.
Prema e arrastre para axustar o largo de banda da frecuencia.
Modified Label
Etiqueta modificada
Label Edit
Edición de etiqueta
Click and drag to stretch selected region.
Prema e arrastre para estirar a área seleccionada.
Stretch Note Track
Estirar a pista de notas
Stretch
Estirar
Adjusted envelope.
Envolvente axustada.
Envelope
Envolvente
Moved clip to another track
Fragmento desprazado á outra pista
right
dereita
left
esquerda
Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds
Pistas ou fragmentos desprazados no tempo %s %.02f segundos
Time-Shift
Desprazamento no tempo
To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu.
Para usar a ferramenta de debuxo seleccione «Forma de onda» no menú despregábel de pista.
To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples.
Para utilizar a ferramenta de debuxo debe ampliar a pista ata poder ver cada mostra
Moved Sample
Mostraxe movida
Sample Edit
Edición de mostraxe
Removed track '%s.'
Suprimiuse a pista «%s»
Track Remove
Suprimir a pista
Moved velocity slider
Desprazouse o control de velocidade
up
arriba
down
abaixo
Moved '%s' %s
Moveuse «%s» %s
Move Track
Desprazar pista
Expanded Cut Line
A liña de corte foi expandida
Expand
Expandir
Merged Clips
Fragmentos combinados
Merge
Combinar
Removed Cut Line
Suprimida a liña de corte
Remove
Suprimir
Adjusted Pan
Panorama axustado
Adjusted gain
Ganancia axustada
Can't delete track with active audio
Non é posíbel eliminar unha pista con son activo
Stereo,
Estéreo,
Mono,
Mono,
Left,
Esquerda,
Right,
Dereito,
Left Channel
Canle esquerda
Right Channel
Canle dereita
Mono
Mono
Changed '%s' to %s
Cambiado «%s» a %s
Channel
Canle
Swapped Channels in '%s'
Canles intercambiados en «%s»
Swap Channels
Intercambiar as canles
Split stereo track '%s'
Dividir a pista estéreo «%s»
Split Stereo to Mono '%s'
Dividir pista estéreo a mono «%s»
Split to Mono
Dividir a mono
Made '%s' a stereo track
A pista «%s» foi convertida a estéreo
Make Stereo
Converter a estéreo
Changed '%s' to %s Hz
Cambiouse «%s» a %s Hz
Rate Change
Cambio de frecuencia
Format Change
Cambio de formato
Set Rate
Estabelecer a frecuencia
Change lower speed limit (%) to:
Cambiar o límite inferior de velocidade (%) a:
Lower speed limit
Límite inferior de velocidade
Change upper speed limit (%) to:
Cambiar o límite superior de velocidade (%) a:
Upper speed limit
Límite superior de velocidade
Set range to '%ld' - '%ld'
Estabelecer o intervalo en «%ld» - «%ld»
Set Range
Estabelecer o intervalo
Set time track display to linear
Estabelecer o visor do tempo de pista a lineal
Set Display
Estabelecer o visor
Set time track display to logarithmic
Estabelecer o visor do tempo de pista a logarítmico
Set time track interpolation to linear
Estabelecer a interpolación do tempo de pista a lineal
Set Interpolation
Estabelecer a interpolación:
Set time track interpolation to logarithmic
Estabelecer a interpolación do tempo de pista a logarítmico
to Top
ao tope superior
to Bottom
ao tope inferior
Up
Arriba
Down
Abaixo
Moved
Movido
Change track name to:
Cambiar o nome de pista a:
Track Name
Nome da pista
Renamed '%s' to '%s'
Renomeouse «%s» a «%s»
Name Change
Cambio de nome
Deleted Label
Etiqueta eliminada
Label Track Font
Tipo de letra da pista de etiquetas
Face name
Nome do tipo de letra
Face size
Tamaño do tipo de letra
Stereo, 999999Hz
Estéreo, 999999Hz
TrackView
Vista de pista
Track %d
Pista %d
Mute On
Silencio activado
Solo On
Solo activado
Select On
Selección activada
Sync Lock Selected
Sincronización bloqueada
Selection is too small to use voice key.
A selección é demasiado pequena para usala como clave de voz.
Calibration Results
Resultados da calibración
Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)
Enerxía -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)
Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)
Cambios de signo -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)
Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)
Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)
Audio Track
Pista de son
There is not enough room available to paste the selection
Non hai espazo abondo para pegar a selección
There is not enough room available to expand the cut line
Non hai espazo abondo para expandir a liña de corte
Command
Orde
Plug-ins %i to %i
Engadidos %i a %i
There was a problem with your last action. If you think
this is a bug, please tell us exactly where it occurred.
Atopouse un problema coa última acción. Se pensa
que é un erro, explíquenos exactamente onde sucedeu.
You can only do this when playing and recording are
stopped. (Pausing is not sufficient.)
Só pode facer isto cando a reprodución e a gravación
están paradas (non abonda coa pausa).
You must first select some stereo audio for this
to use. (You cannot use this with mono.)
Para utilizar isto, primeiro debe seleccionar algún son
estéreo (non pode empregarse con mono).
You must first select some audio for this to use.
Para utilizar isto, primeiro debe seleccionar algún son.
You must first select some audio for this
to use. (Selecting other kinds of track won't work.)
Primeiro debe seleccionar algún son para utilizar isto.
(seleccionar outro tipo de pista non funcionará).
Disallowed
Desbotado
Loaded %d keyboard shortcuts
%d accesos directos de teclado cargados
Loading Keyboard Shortcuts
Cargando accesos directos de teclado
Saved
Gardado
Error trying to save file:
Produciuse un error ao tentar gardar o ficheiro:
Applied effect: %s %.1f dB
Aplicado o efecto: %s %.1f dB
Amplify
Amplificar
Amplification (dB):
Amplificación (dB):
Amplification dB
Amplificación (dB)
New Peak Amplitude (dB):
Novo pico de amplitude (dB):
Allow clipping
Permitir o recorte de picos
-Infinity
-Infinito
Amplify...
Amplificar...
Amplifying
Amplificando
You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks.
Seleccionou unha pista que non conten son. «Auto Duck» só pode procesar pistas de son.
Auto Duck
Auto Duck
Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s).
Auto Duck necesita unha pista de control que debe situarse baixo a(s) pista(s) seleccionada(s).
Duck amount:
Cantidade de «Duck»:
Maximum pause:
Pausa máxima:
seconds
segundos
Outer fade down length:
Duración de descenso de fundido de saída:
Outer fade up length:
Duración de ascenso de fundido de saída:
Inner fade down length:
Duración de descenso de fundido de entrada:
Inner fade up length:
Duración de ascenso de fundido de entrada:
Threshold:
Limiar:
Please enter valid values.
Introduza valores correctos
Preview not available
A vista previa non está dispoñíbel
Auto Duck...
Auto Duck...
Processing Auto Duck...
Procesando Auto Duck...
Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB
Efecto aplicado: %s grave = %.1f dB, agudo = %.1f dB
, level enabled at = %.1f dB
, nivel activado a = %.1f dB
, level disabled
, nivel desactivado
Bass and Treble
Graves e agudos
&Bass (dB):
&Graves (dB):
Bass (dB):
Graves (dB):
Bass
Graves
&Treble (dB):
&Agudos (dB):
Treble
Agudos
&Level (dB):
&Nivel (dB):
Level
Nivel
&Enable level control
A&ctivar o control de nivel
No change to apply.
Sen cambios que aplicar.
: Maximum 0 dB.
: Máximo 0 dB.
Bass and Treble...
Graves e agudos...
Adjusting Bass and Treble
Axustando os graves e agudos
Applied effect: %s %.2f semitones
Efecto aplicado: %s %.2f semitons
Change Pitch
Cambiar ton
Change Pitch without Changing Tempo
Cambiar ton sen cambiar o «tempo»
Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)
Inicio de ton estimado: %s%d (%.3f Hz)
Pitch
Ton
from
desde
from Octave
desde a oitava
to
a
to Octave
ata a oitava
Semitones (half-steps):
Semitons (medios-pasos):
Semitones (half-steps)
Semitóns (pasos-intermedios)
Frequency
Frecuencia
from (Hz)
desde (Hz)
to (Hz)
ata (Hz)
Percent Change:
Porcentaxe do cambio:
Percent Change
Porcentaxe do cambio
Change Pitch...
Cambiar ton...
Changing Pitch
Cambiando ton
Applied effect: %s %.3f%%
Efecto aplicado: %s %.3f%%
Change Speed
Cambiar a velocidade
Change Speed, affecting both Tempo and Pitch
Cambiar a velocidade, afectando ao «tempo» e ao ton
Speed Multiplier:
Multiplicador de velocidade:
Standard Vinyl rpm:
RPM de vinilo estándar:
n/a
n/d
From rpm
Desde RPM
To rpm
Ata RPM
Selection Length
Lonxitude da selección
Current Length
Lonxitude actual
Current length of selection.
Lonxitude actual da selección
New Length
Nova lonxitude
Change Speed...
Cambiar a velocidade...
Changing Speed
Cambiando a velocidade
Applied effect: %s %.1f%%
Efecto aplicado: %s %.1f%%
Change Tempo
Cambiar o «tempo»
Change Tempo without Changing Pitch
Cambiar o «tempo» sen cambiar o ton
Beats per minute:
Golpes por minuto:
From beats per minute
Desde golpes por minuto
To beats per minute
A golpes por minuto
Length (seconds):
Duración (segundos):
From length in seconds
De duración en segundos
To length in seconds
A duración en segundos
Change Tempo...
Cambiar o «tempo»...
Changing Tempo
Cambiando o «tempo»
Algorithm not effective on this audio. Nothing changed.
O algoritmo non ten efecto neste son. No se produciron cambios.
Selection must be larger than %d samples.
A selección debe ser maior que %d mostras.
Click Removal
Supresión de «Clic»
Threshold (lower is more sensitive):
Limiar (valores menores indican máis sensibilidade):
Threshold
Limiar
Max Spike Width (higher is more sensitive):
Largo máximo de pico (valores maiores indican máis sensibilidade):
Max Spike Width
Largo máximo de pico
Click Removal...
Supresión de «Clic»....
Removing clicks and pops...
Suprimindo os «Clic» e «Pops»...
Dynamic Range Compressor
Compresor de intervalo dinámico
Noise Floor:
Límite inferior de ruído:
Noise Floor
Límite inferior de ruído
Ratio:
Proporción:
Ratio
Proporción
Attack Time:
Tempo de ataque:
Attack Time
Tempo de ataque
Release Time:
Tempo de espera:
Release Time
Tempo de espera
Make-up gain for 0 dB after compressing
Normalizar a 0dB despois da compresión
Compress based on Peaks
Compresión baseada en picos
Threshold %d dB
Limiar: %d dB
%3d dB
%3d dB
Noise Floor %d dB
Límite inferior de ruído %d dB
Ratio %.0f to 1
Proporción %.0f a 1
%.0f:1
%.0f:1
Ratio %.1f to 1
Proporción %.1f a 1
%.1f:1
%.1f:1
Attack Time %.2f secs
Tempo de ataque: %.2f segs.
%.2f secs
%.2f segs.
Release Time %.1f secs
Tempo de espera %.1f segs.
%.1f secs
%.1f segs.
Compressor...
Compresor...
Applying Dynamic Range Compression...
Aplicando a compresión de intervalo dinámico...
Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)
Análise de contraste (conforme a WCAG 2)
Start time after end time!
Please enter reasonable times.
O tempo de inicio despois do tempo de fin!
Introduza uns valores razoábeis.
Times are not reasonable!
Please enter reasonable times.
Os tempos non son razoábeis
Introduza uns valores coherentes.
Nothing to measure.
Please select a section of a track.
Non hai nada que medir.
Seleccione unha sección dunha pista.
You can only measure one track at a time.
Só se pode medir unha pista de vez
Please select something to be measured.
Seleccione algo que medir.
Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio.
Analizador de contraste, para medir diferencias de volume RMS entre dúas seleccións de son.
Volume
Volume
&Foreground:
&Principal:
hh:mm:ss + hundredths
hh:mm:ss + centésimas
Foreground start time
Punto de inicio principal do son
Foreground end time
Punto de fin principal do son
&Measure selection
Selección de &medida
&Background:
&Fondo:
Background start time
Punto de inicio de son de fondo
Background end time
Punto de fin de son de fondo
Mea&sure selection
&Selección de medida
Result
Resultado
Co&ntrast Result:
Resultado de co&ntraste:
R&eset
R&establecer
&Difference:
&Diferencia:
E&xport...
E&xportar...
No foreground measured
Non hai son en primeiro plano que medir
Measured foreground level
Nivel de medición de primeiro plano
%.1f dB
%.1f dB
zero
cero
No background measured
Non hai son fondo que medir
Measured background level
Nivel de medición de fondo
WCAG2 Pass
WCAG2 superado
WCAG2 Fail
WCAG2 non superado
Current difference
Diferencia actual
indeterminate
indeterminado
%.1f dB Average RMS
%.1f dB RMS de media
infinite dB difference
Diferencia infinita de dB
Please enter valid times.
Introduza tempos correctos
Export Contrast Result As:
Exportar o resultado de contraste como:
WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results
Resultados de contraste de WCAG 2.0 de cumprimento de criterios 1.4.7
Filename = %s.
Nome de ficheiro = %s.
Foreground
Principal
Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds.
Tempo de inicio = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos.
Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds.
Tempo final = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos.
Average RMS = %.1f dB.
Media RMS = %.1f dB.
Average RMS = zero.
Media RMS = cero
Average RMS = dB.
Media RMS = dB.
Background
Fondo
Results
Resultados
Difference is indeterminate.
A diferencia é indeterminada
Difference = %.1f Average RMS dB.
Diferencia = media dB RMS %.1f.
Difference = infinite Average RMS dB.
Diferencia = media dB RMS infinita.
Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass
Cumprimentos de criterio de 1.4.7 de WCAG 2.0: superado
Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail
Cumprimentos de criterio de 1.4.7 de WCAG 2.0: non superado
Data gathered
Datos recollidos
DTMF Tone Generator
Xerador de tons DTMF
DTMF sequence:
Secuencia DTMF:
Amplitude (0-1)
Amplitude (0-1)
Duration:
Duración:
hh:mm:ss + samples
hh:mm:ss + mostras
hh:mm:ss + milliseconds
hh:mm:ss + milisegundos
Tone/silence ratio:
Proporción ton/silencio
Duty cycle:
Ciclo de actividade:
Tone duration:
Duración do ton:
ms
ms
Silence duration:
Duración do silencio
DTMF Tones...
Tons DTMF...
Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar tons DTMF, %.6lf segundos
Generating DTMF tones
Xerando tons DTMF
Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f
Efecto aplicado: %s atraso = %f segundos, factor de decaemento = %f
Echo
Eco
Delay time (seconds):
Tempo de atraso (segundos):
Decay factor:
Factor de decaemento:
Echo...
Eco...
Performing Echo
Aplicando eco
Audacity
Audacity
Applying
Aplicando
Preparing preview
Preparando a vista previa
Previewing
Amosando a vista previa
Error while opening sound device. Please check the playback device settings and the project sample rate.
Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de son. Comprobe os axustes do dispositivo de reprodución e a frecuencia de mostraxe do proxecto.
&Manage
Ad&ministrar
Manage presets and options
Administrar os valores predefinidos e as opcións
Start &Playback
Comezar a &reprodución
Start and stop playback
Comezar e deter a reprodución
Skip &Backward
Ir cara a&trás
Skip backward
Ir cara atrás
Skip &Forward
Ir cara a&diante
Skip &Foreward
Ir ao &principio
Skip forward
Ir cara adiante
&Enable
&Activar
Enable
Activar
You must select audio in the project window.
Primeiro debe seleccionar o son na xanela do proxecto.
User Presets
Valores predefinidos do usuario
Defaults
Predeterminados
None
Ningún
Factory Presets
Valores predefinidos
Delete Preset
Eliminar predefinición
Save As...
Gardar como...
Import...
Importar...
Export...
Exportar...
Options...
Opcións...
Type: %s
Tipo: %s
Name: %s
Nome: %s
Version: %s
Versión: %s
Vendor: %s
Fabricante: %s
Description: %s
Descrición: %s
About
Sobre
Are you sure you want to delete "%s"?
Confirma que quere eliminar «%s»?
Save Preset
Gardar predefinición
Preset name:
Nome do valor predefinido:
Preset already exists
El valor predefinido xa existe
Stop &Playback
Deter a &reprodución
Applied effect: %s
Efecto aplicado: %s
Generator
Xerador
Instrument
Instrumento
Oscillator
Oscilador
Utility
Utilidade
Converter
Convertedor
Analyser
Analizador
Simulator
Simulador
Delay
Atraso
Modulator
Modulador
Reverb
Reverberación
Phaser
Modulador de fase
Flanger
Flanger
Chorus
Chorus
Filter
Filtro
Lowpass
Paso baixo
Bandpass
Paso de banda
Highpass
Paso alto
Comb
Comb
Allpass
Todo paso
Equaliser
Ecualizador
Parametric
Paramétrico
Multiband
Multibanda
Spectral Processor
Procesador de espectro
Pitch Shifter
Desprazamento de ton
Amplifier
Amplificador
Distortion
Distorsión
Waveshaper
Perfilado de onda
Dynamics Processor
Procesador dinámico
Compressor
Compresor
Expander
Expansor
Limiter
Limitador
Gate
Porta
Noise Removal
Supresión de ruído
Pitch and Tempo
Ton e «tempo»
Timeline Changer
Cambiador de liña de tempo
Time
Tempo
Onsets
Comezos
Attempting to initialize the following effect failed:
%s
More information may be available in Help->Show Log
produciuse un fallo ao tentar iniciar o seguinte efecto:
%s
Pode obter máis información en Axuda -> Amosar o rexistro
Effect failed to initialize
Produciuse un fallo ao iniciar o efecto
Effects Rack
Panel de efectos
&Apply
&Aplicar
Latency: 0
Latencia: 0
&Bypass
Paso de &banda
Active State
Estado activo
Set effect active state
Establecer o estado activo do efecto
Show/Hide Editor
Amosar/agochar o editor
Open/close effect editor
Abrir/pechar o editor de efectos
Move Up
Mover cara arriba
Move effect up in the rack
Mover o efecto cara arriba no panel
Move Down
Mover cara abaixo
Move effect down in the rack
Mover o efecto cara abaixo no panel
Favorite
Favorito
Mark effect as a favorite
Marcar o efecto como favorito
Remove effect from the rack
Retirar o efecto do panel
Name of the effect
Nome do efecto
Latency: %4d
Latencia: %4d
B-spline
B-spline
Cosine
Coseno
Cubic
Cubico
To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate.
Para aplicar a ecualización, todas as pistas seleccionadas deben ter a mesma frecuencia de mostraxe.
Equalization
Ecualización
EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.
Please press 'help' to visit the download page.
Save the curves at %s
Non se atoparon os ficheiros EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml.
Prema en «Axuda» para visitar a páxina descarga.
Garde as curvas en %s
EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing
Non se atopa EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml
unnamed
sen nome
Error Loading EQ Curves from file:
%s
Error message says:
%s
Produciuse un erro ao cargar as curvas de EQ desde ficheiro:
%s
A mensaxe de erro di:
%s
Error Loading EQ Curves
Produciuse un erro ao cargar as curvas de EQ
Error Saving Equalization Curves
Produciuse un erro ao gardar as curvas de ecualización
Max dB
Máx. dB
Min dB
Mín. dB
kHz
kHz
&Draw Curves
&Debuxar curvas
Draw Curves
Debuxar curvas
&Graphic EQ
EQ &gráfico
Graphic EQ
EQ gráfico
Li&near Frequency Scale
Escala de frecuencia li&neal
Linear Frequency Scale
Escala de frecuencia lineal
Length of &Filter:
Lonxitude do &filtro:
Length of Filter
Lonxitude do filtro
&Select Curve:
&Seleccionar curva:
S&ave/Manage Curves...
G&ardar/administrar curvas...
Save and Manage Curves
Gardar e administrar curvas
Fla&tten
A&planar
&Invert
&Inverter
G&rids
G&rellas
&Processing:
&Procesando:
D&efault
Pr&edeterminado
Default
Predeterminado
&SSE
&SSE
SSE
SSE
SSE &Threaded
SSE en ¶lelo
A&VX
A&VX
AVX
AVX
AV&X Threaded
AV&X en paralelo
AVX Threaded
AVX en paralelo
&Bench
&Banco
Select Curve
Seleccionar curva
To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.
Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one.
Para utilizar esta curva de EQ nunha secuencia de ordes de proceso por lotes, escolla un novo nome para ela.
Prema no botón «Gardar/administrar curvas...», e renomee a curva «sen nome» empregando outro diferente.
EQ Curve needs a different name
A curva de EQ necesita un nome diferente
Requested curve not found, using 'unnamed'
No foi posíbel atopar a curva solicitada, usando «sen nome»
Curve not found
Non foi foi posíbel atopar a curva
Manage Curves List
Administrar a lista de curvas
Manage Curves
Administrar curvas
&Curves
&Curvas
Curve Name
Nome da curva
&Rename...
&Renomear...
D&elete...
&Eliminar...
I&mport...
I&mportar...
&Get More...
&Obter máis...
Help
Axuda
Rename 'unnamed' to save a new entry.
'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't.
Para gardar una nova entrada renomee «sen nome».
«Aceptar» garda todos os cambios, «Cancelar» non o fai.
'unnamed' always stays at the bottom of the list
«sen nome» permanece sempre na fin da lista
'unnamed' is special
«sen nome» é especial
Rename '
Renomear «
' to...
» a...
Rename...
&Renomear...
Name is the same as the original one
Este nome é o mesmo que o orixinal
Same name
O mesmo nome
Overwrite existing curve '
Sobrescribir a curva existente «
'?
»?
Curve exists
A curva xa existe
You cannot delete the 'unnamed' curve.
Non é posíbel eliminar unha curva «sen nome»
Can't delete 'unnamed'
Non é posíbel eliminar «sen nome»
Delete '
Eliminar «
' ?
» ?
Confirm Deletion
Confirmar a eliminación
Delete
Eliminar
items?
elementos?
You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special.
Non é posíbel eliminar a curva «sen nome». É especial
Choose an EQ curve file
Escolla un ficheiro de curva EQ
xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML
Ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML
Export EQ curves as...
Exportar curvas EQ como...
You cannot export 'unnamed' curve, it is special.
Non é posíbel exportar a curva «sen nome». É especial
Cannot Export 'unnamed'
Non é posíbel exportar «sen nome»
%d curves exported to %s
%d curvas exportadas a %s
Curves exported
Curvas exportadas
No curves exported
Non hai curvas exportadas.
Equalization...
Ecualización...
Performing Equalization
Aplicando a ecualización
Benchmark times:
Original: %s
Default Segmented: %s
Default Threaded: %s
SSE: %s
SSE Threaded: %s
Tempos de referencia:
Orixinal: %s
Segmentado predeterminado: %s
Paralelo predeterminado: %s
SSE: %s
SSE en paralelo: %s
Fade In
Aparecer
Fading In
Aparecendo
Fade Out
Esvaecer
Fading Out
Esvaecendo
Detect clipping
Detectar o recorte de picos
Clipping
Recorte de picos
Find Clipping
Buscar o recorte de picos
Start threshold (samples):
Limiar de inicio (mostras):
Stop threshold (samples):
Limiar de parada (mostras):
Start and stop must be greater than 0.
Iniciar e deter debe ser maior que cero.
Find Clipping...
Buscar o recorte de picos...
Detecting clipping
Detectando o recorte de picos
There is not enough room available to generate the audio
Non hai espazo abondo para xerar o son
Invert
Inverter
Inverting
Invertendo
Leveler
Nivelador
Light
Lixeiro
Moderate
Moderado
Heavy
Pesado
Heavier
Máis pesado
Heaviest
O máis pesado
Degree of Leveling:
Grado de nivelado:
Noise Threshold:
Limiar de ruído:
Leveler...
Nivelador...
Applying Leveler...
Aplicando o nivelador...
Noise Reduction
Redución de ruído
White
Branco
Pink
Rosa
Brownian
Browniano
Noise Generator
Xerador de ruído
Noise type:
Tipo de ruído:
Noise...
Ruído...
Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar ruído, %.6lf segundos
Generating Noise
Xerando ruído
Median
Mediana
Second greatest
Segunda maior
Old
Antigo
none, Hann (2.0.6 behavior)
ningún, Hann (comportamento 2.0.6)
Hann, none
Hann, ningún
Hann, Hann (default)
Hann, Hann (predeterminado)
Blackman, Hann
Blackman, Hann
Hamming, none
Hamming, ningún
Hamming, Hann
Hamming, Hann
Hamming, Reciprocal Hamming
Hamming, Hamming recíproco
Noise Reduction...
Redución de ruído...
Creating Noise Profile
Creando perfil de ruído
Reducing Noise
Reducindo ruído
Steps per block are too few for the window types.
Poucos pasos por bloque para os tipos de xanela.
Steps per block cannot exceed the window size.
Os pasos por bloque non poden exceder o tamaño da xanela.
Median method is not implemented for more than four steps per window.
O método de mediana no está aplicado para máis de catro pasos por xanela.
You must specify the same window size for steps 1 and 2.
Ten que especificar o mesmo tamaño de xanela para os pasos 1 e 2.
Warning: window types are not the same as for profiling.
Aviso: Os tipos de xanela non son os mesmos que para a análise.
All noise profile data must have the same sample rate.
Todos os perfís de ruído deben ter a mesma frecuencia de mostraxe.
The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed.
A frecuencia de mostraxe do perfil de ruído debe coincidir coa do son que se vai procesar.
Selected noise profile is too short.
O perfil de ruído seleccionado é pequeno de máis.
&Noise reduction (dB):
&Redución de ruído (dB):
Noise reduction
Redución de ruído
&Sensitivity:
&Sensibilidade:
Sensitivity
Sensibilidade
Attac&k time (secs):
Tempo de ata&que (segs.):
Attack time
Tempo de ataque
R&elease time (secs):
T&empo de atraso (segs.):
Release time
Tempo de espera
&Frequency smoothing (bands):
&Frecuencia de suavizado (bandas):
Frequency smoothing
Frecuencia de suavizado
Old Sensitivity
Sensibilidade anterior
Step 1
Paso 1
Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,
then click Get Noise Profile:
Seleccione uns segundos de ruído para que Audacity saiba que filtrar, a seguir
prema en «Obter perfil de ruído»:
&Get Noise Profile
&Obter perfil de ruído
Step 2
Paso 2
Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want
filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.
Seleccione todo o son que quere filtrar, escolla que porcentaxe de ruído quere filtrar
e a seguir prema en «Aceptar» para reducir o ruído.
Noise:
Ruído:
Re&duce
Re&ducir
&Isolate
&Illado
Resid&ue
Resid&uo
Advanced Settings
Axustes avanzados
&Window types
Tipos da &xanela
8
8
16
16
32
32
64
64
128
128
256
256
512
512
1024
1024
2048 (default)
2048 (predeterminado)
4096
4096
8192
8192
16384
16384
Window si&ze
Tama&ño da xanela
2
2
4 (default)
4 (predeterminado)
S&teps per window
&Pasos por xanela
Discrimination &method
&Método de discriminación
Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want
filtered out, and then click 'OK' to remove noise.
Seleccione todo o son que quere filtrar, escolla que porcentaxe de ruído quere filtrar
e a seguir prema en «Aceptar» para eliminar o ruído.
Noise re&duction (dB):
Re&dución de ruído (dB):
&Sensitivity (dB):
&Sensibilidade (dB):
Fr&equency smoothing (Hz):
Fr&ecuencia de suavizado (Hz):
Attac&k/decay time (secs):
Tempo de ata&que/decaemento (segs.)
Attack/decay time
Tempo de ataque/decaemento
Re&move
Supri&mir
Noise Removal...
Supresión de ruido...
Removing Noise
Suprimindo ruído
Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s
Efecto aplicado: %s suprimido o desprazamento DC = %s, amplitude normalizada = %s, estéreo independente %s
true
verdadeiro
, maximum amplitude = %.1f dB
, amplitude máxima = %1f dB
Removing DC offset and Normalizing...
Retirando o desprazamento DC e normalizando...
Removing DC offset...
Retirando o desprazamento DC...
Normalizing without removing DC offset...
Normalizando sen retirar o desprazamento DC...
Analyzing:
Analizando:
Analyzing first track of stereo pair:
Analizando a primeira pista do par estéreo:
Processing:
Procesando:
Processing stereo channels independently:
Procesando as canles estéreo independentemente:
Analyzing second track of stereo pair:
Analizando a segunda pista do par estéreo:
Processing first track of stereo pair:
Procesando a primeira pista do par estéreo:
Processing second track of stereo pair:
Procesando a segunda pista do par estéreo:
Normalize
Normalizar
Remove DC offset (center on 0.0 vertically)
Suprimir o desprazamento DC (centrar en 0.0 verticalmente)
Normalize maximum amplitude to
Normalizar a amplitude máxima para
Maximum amplitude dB
Amplitude máxima en dB
Normalize stereo channels independently
Normalizar as canles estéreo independentemente
. Maximum 0dB.
. Máximo 0dB.
Normalize...
Normalizar...
Normalizing...
Normalizando...
Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds
Efecto aplicado: %s factor de estirado = %f veces, tempo de resolución = %f segundos
Error in Paulstretch:
The selection is too short.
It must be much longer than the Time Resolution.
Produciuse un erro no Paulstretch:
A selección é curta de máis.
Debe ser moito máis longa do que o tempo de resolución.
Stretch Factor:
Factor de estirado:
Time Resolution (seconds):
Tempo de resolución (segundos):
Paulstretch...
Paulstretch...
Stretching with Paulstretch
Estirado con Paulstretch
Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%
Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graos, profundidade = %d, retorno = %.0f%%
Stages:
Etapas:
Stages
Etapas
Dry/Wet:
Seco/Húmido:
Dry Wet
Seco Húmido
LFO Frequency (Hz):
Frecuencia LFO (Hz):
LFO frequency in hertz
Frecuencia LFO en Hz.
LFO Start Phase (deg.):
Fase de inicio LFO (graos):
LFO start phase in degrees
Fase de inicio LFO en graos
Depth:
Profundidade:
Depth in percent
Profundidade en porcentaxe
Feedback (%):
Retorno (%):
Feedback in percent
Retorno en porcentaxe
Phaser...
Modulador de fase...
Applying Phaser
Aplicando o «Modulador de fasee
The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).
Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair.
O efecto de reparación está pensado para usarse en pequenas seccións de son danado (ata 128 mostras).
Utilice a ferramenta Ampliar e seleccione unha pequena fracción dun segundo para realizar a reparación.
Repair works by using audio data outside the selection region.
Please select a region that has audio touching at least one side of it.
The more surrounding audio, the better it performs.
Para reparar utiliza o son de fora da área seleccionada.
Seleccione unha área con son situada á beira dun dos laterais.
Canto máis son haxa arredor, mellor será o resultado.
Repair
Reparación
Repairing damaged audio
Reparando o son danado
Repeated %d times
Repetido %d veces
Selection is too short to repeat.
A selección é curta de máis como para repetila.
Repeat
Repetir
Tracks are too long to repeat the selection.
As pistas son moi longas para repetir a selección.
Number of times to repeat:
Número de veces a repetir:
New selection length: hh:mm:ss
Nova duración da selección: hh:mm:ss
New selection length:
Nova lonxitude de selección:
hh:mm:ss
hh:mm:ss
Repeat...
Repetir...
Performing Repeat
Aplicando a repetición
, Room Size = %.0f
, tamaño da sala = %.0f
, Delay = %.0fms
, atraso = %.0fms
, Reverberance = %.0f%%
, reverberación = %.0f%%
, Damping = %.0f%%
, amortiguación = %.0f%%
, Tone Low = %.0f%%
, ton baixo = %.0f%%
, Tone High = %.0f%%
, ton alto = %.0f%%
, Wet Gain = %.0fdB
, ganancia da reverberación alterada = %.0fdB
, Dry Gain Size = %.0fdB
, tamaño da ganancia da reverberación seca = %.0fdB
, Stereo Width = %.0f%%
, largo do estéreo = %.0f%%
, Wet Only = %s
, só reverberación alterada = %s
&Room Size (%):
&Tamaño da sala (%):
&Pre-delay (ms):
Atraso &previo (ms):
Rever&berance (%):
Rever&beración (%):
Da&mping (%):
A&mortiguación (%):
Tone &Low (%):
Ton &baixo (%):
Tone &High (%):
Ton &alto (%):
Wet &Gain (dB):
&Ganancia da reverberación alterada (dB):
Dr&y Gain (dB):
Ganancia da &reverberación seca (dB):
Stereo Wid&th (%):
Largo do es&téreo (%):
Wet O&nly
Só re&verberación alterada
Presets:
Predefinicións
Lo&ad
C&arga
User settings:
Axustes do usuario:
Loa&d
Ca&rgar
&Save
&Gardar
R&ename
R&enomear
Reverb settings
Axustes da reverberación
Load preset:
Cargar predefinición:
Vocal I
Vocal I
Vocal II
Vocal II
Bathroom
Cuarto de baño
Small Room Bright
Sala pequena brillante
Small Room Dark
Sala pequena xorda
Medium Room
Sala media
Large Room
Sala grande
Church Hall
Igrexa
Cathedral
Catedral
Save current settings as:
Gardar os axustes actuais como:
Load settings:
Cargar axustes:
Rename settings:
Renomear os axustes:
Change name to:
Cambiar o nome a:
Reverb...
Reverberación...
Applying Reverb
Aplicando a reverberación
Reverse
Reverter
Reversing
Revertendo
To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate.
Para aplicar un filtro, todas as pistas seleccionadas deben ter a mesma frecuencia de mostraxe.
Classic Filters
Filtros clásicos
&Filter Type:
Tipo de &filtro:
Butterworth
Butterworth
Chebyshev Type I
Chebyshev Type I
Chebyshev Type II
Chebyshev Type II
O&rder:
O&rde:
&Passband Ripple:
Ondulación da banda &pasante:
Maximum passband attenuation (dB):
Atenuación máxima da banda pasante (dB)
&Subtype:
&Subtipo:
C&utoff:
C&ortar:
Cutoff(Hz):
Cortar(Hz):
Minimum S&topband Attenuation:
A&tenuación máxima de banda rexeitada:
Minimum stopband attenuation (dB):
Atenuación máxima da banda rexeitada (dB):
Classic Filters...
Filtros clásicos...
Performing Classic Filtering
Aplicando filtrado clásico
Align MIDI to Audio
Aliñar o MIDI co son
Frame Period
Período do fotograma
Window Size
Tamaño da xanela
Force Final Alignment
Forzar o aliñamento na fin
Ignore Silence at Beginnings and Endings
Ignorar os silencios nos principios e nos finais
Silence Threshold:
Limiar de silencio:
Silence Threshold
Limiar de silencio
Presmooth Time
Duración do Presmooth
Line Time
Liña de tempo
Smooth Time
Tempo de suavizado
Use Defaults
Usar valores predeterminados
Restore Defaults
Restabelecer valores predeterminados
%.3f
%.3f
Silence Generator
Xerador de silencio
Silence...
Silenciar...
Generating Silence
Xerando silencio
Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar silencio, %.6lf segundos
Stereo to Mono
Estéreo a mono
Applying Stereo to Mono
Aplicando «Estéreo a mono»
Sliding Time Scale/Pitch Shift
Esvarado da escala de tempo/Desprazamento de ton
Initial Tempo Change (%)
Cambio de «tempo» inicial (%)
Final Tempo Change (%)
Cambio de «tempo» final (%)
Initial Pitch Shift
Desprazamento inicial de ton
(semitones) [-12 to 12]:
(semitons) [-12 a 12]:
(%) [-50 to 100]:
(%) [-50 a 100]:
Final Pitch Shift
Desprazamento final de ton
Sliding Time Scale/Pitch Shift...
Esvarado da escala de tempo/Desprazamento de ton...
Changing Tempo/Pitch
Cambiando «tempo»/ton
Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds
Efecto aplicado: xerar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos
Linear
Lineal
Logarithmic
Logarítmico
Chirp Generator
Xerador de «Renxido»
Tone Generator
Xerador de tons
Sine
Sinusoide
Square
Cadrado
Sawtooth
Dente de serra
Square, no alias
Cadrado, sen alias
Waveform
Forma de onda
Frequency (Hz)
Frecuencia (Hz)
Waveform:
Forma de onda:
Frequency Hertz Start
Frecuencia inicial en Hz.
Frequency Hertz End
Frecuencia final en Hz.
Amplitude Start
Fin da amplitude
Amplitude End
Inicio da amplitude
Interpolation:
Interpolación:
Chirp...
Renxido...
Tone...
Ton...
Generating Chirp
Xerando renxido
Generating Tone
Xerando ton
Truncate Silence
Truncar o silencio
Truncate Detected Silence
Truncar o silencio detectado
Compress Excess Silence
Comprimir o exceso de silencio
Detect Silence
Detectar silencio
Level:
Nivel:
Truncate to:
Truncar a:
Compress to:
Comprimir a:
Minimum detection duration: 0.001 seconds.
Duración mínima da detección: 0.001 segundos.
Maximum detection duration: 10000 seconds.
Duración máxima da detección: 10000 segundos.
Cannot truncate to less than 0 seconds.
Non é posíbel truncar menos de 0 segundos.
Maximum truncation length is 10000 seconds.
A lonxitude máxima do truncado e de 10000 segundos.
Compression cannot be less than 0 percent.
A compresión non pode ser menor do 0 por cento.
Compression must be less than 100 percent
A compresión ten de ser menor do 100 por cento.
Truncate Silence...
Truncado de silencio
Truncating Silence...
Truncado de silencio...
VST Effects
Efectos VST
The Audacity Team
O equipo do Audacity
Adds the ability to use VST effects in Audacity.
Engade a habilidade de usar efectos VST en Audacity.
VST plugin registration failed for %s
produciuse un fallo ao rexistrar o enggadido VST para %s
Scanning Shell VST
Examinado o shell VST
Registering %d of %d: %-64.64s
Rexistrando %d de %d: %-64.64s
VST Effect Options
Opcións do efecto VST
Buffer Size
Tamaño do búfer
The buffer size controls the number of samples sent to the effect
O tamaño do búfer controla o número de mostras enviadas ao efecto en cada
on each iteration. Smaller values will cause slower processing and
iteración. Os valores máis baixos farán que o procesamento sexa máis lento e
some effects require 8192 samples or less to work properly. However
algúns efectos requiren 8.192 mostras ou para funcionar doadamente. Porén
most effects can accept large buffers and using them will greatly
a maioría dos efectos poden aceptar grandes búferes e o seu uso reducira
reduce processing time.
en grande medida o tempo de procesamento.
&Buffer Size (8 to 1048576 samples):
Tamaño do &búfer (8 de 1048576 mostras):
Latency Compensation
Compensación da latencia
As part of their processing, some VST effects must delay returning
Como parte do procesamento, algúns efectos VST deben atrasar o retorno
audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will
son cara o Audacity. Cando non se compense ese atraso, percibiranse
notice that small silences have been inserted into the audio.
pequenos silencios que foron inseridos no son.
Enabling this option will provide that compensation, but it may
Activando esta opción pode fornecer esta compensación, mais é probábel
not work for all VST effects.
que non funcione en todos os efectos VST.
Enable &compensation
Activar a &compensación
Graphical Mode
Modo gráfico
Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values.
A maior parte dos efectos VST teñen unha interface gráfica para axustar os valores dos parámetros.
A basic text-only method is also available.
Tamén está dispoñíbel un método básico de só texto.
Reopen the effect for this to take effect.
Volva a abrir o efecto para que isto teña efecto.
Enable &graphical interface
Activar a interface &gráfica
Audio In:
Entrada de son:
, Audio Out:
, Saída de son:
This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux.
Este efecto non admite unha interface de texto. Neste momento non é posíbel utilizar este efecto en Linux.
VST Effect
Efecto VST
This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display.
Este efecto non admite unha interface de texto. Retornar á pantalla gráfica.
Save VST Preset As:
Gardar a predefinición VST como:
Unrecognized file extension.
Extensión de ficheiro non recoñecida.
Error Saving VST Presets
Produciuse un erro ao gardar as predefinicións VST
Load VST Preset:
Cargar as predefinicións VST:
Error Loading VST Presets
Produciuse un erro ao cargar as predefinicións VST
Unable to load presets file.
Non é posíbel cargar o ficheiro de valores predefinidos.
VST plugin initialization failed
Produciuse un fallo ao iniciar o engadido VST
Effect Settings
Axustes do efecto
Unable to allocate memory when loading presets file.
Non é posíbel asignar memoria ao cargar o ficheiro de valores predefinidos.
Unable to read presets file.
Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos.
Could not open file: "%s"
Non foi posíbel abrir o ficheiro: «%s»
Error writing to file: "%s"
Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: «%s»
This parameter file was saved from %s. Continue?
Este ficheiro de parámetros foi gardado desde %s. Quere continuar?
Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%
Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graos, profundidade= %.0f%%, resonancia = %.1f, frecuencia inicial = %.0f%%
Wahwah
Wah-wah
Depth (%):
Profundidade (%):
Resonance:
Resonancia:
Resonance
Resonancia
Wah Frequency Offset (%):
Desprazamento de frecuencia «Wah» (%):
Wah frequency offset in percent
Desprazamento da frecuencia «Wah» en porcentaxe
Wahwah...
Wah-wah...
Applying Wahwah
Aplicando «Wah-wah»
Audio Unit Effects
Efectos «Audio Unit»
Provides Audio Unit Effects support to Audacity
Fornece compatibilidade cos efectos «Audio Unit» para Audacity
Audio Unit Effect Options
Opcións de efectos «Audio Unit»
As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning
Como parte do procesamento, algúns efectos «Audio Unit» deben atrasar o retorno
not work for all Audio Unit effects.
que non funcione en todos os efectos «Audio Unit».
Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values.
A maior parte dos efectos «Audio Unit» teñen unha interface gráfica para axustar os valores dos parámetros.
Export Audio Unit Presets
Exportar valores predefinidos de «Audio Unit»
Presets (may select multiple)
Valores predefinidos (pode seleccionar varias opcións)
Preset
Predefinido
Import Audio Unit Presets
Importar valores predefinidos de «Audio Unit»
Location
Localización
LADSPA Effects
Efectos LADSPA
Provides LADSPA Effects
Fornece efectos LADSPA
LADSPA Effect Options
Opcións do efecto LADSPA
As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning
Como parte do procesamento, algúns efectos LADSPA deben atrasar o retorno
not work for all LADSPA effects.
que non funcione en todos os efectos LADSPA.
N/A
N/D
Effect Output
Saída do efecto
Performing Effect: %s
Aplicando efecto: %s
Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match.
Os efectos VST non poden ser aplicados en pistas estéreo nos que as canles individuais da pista non coinciden.
Unable to load plug-in %s
Non é posíbel cargar o engadido %s
Author:
Autor:
Length (seconds)
Duración (segundos)
Note length (seconds)
Duración da nota (segundos
Note velocity
Dinámica (velocidade) da nota
Note key
Clave da nota
LV2 Effects
Efectos LV2
Provides LV2 Effects support to Audacity
Fornece compatibilidade cos efectos LV2 para Audacity
Nyquist Effects
Efectos «Nyquist»
Provides Nyquist Effects support to Audacity
Fornece compatibilidade cos efectos «Nyquist» para Audacity
Applying Nyquist Effect...
Aplicando o efecto «Nyquist»...
Nyquist Prompt...
Indicador de «Nyquist»...
Nyquist Prompt
Indicador de «Nyquist»
Enter Nyquist Command:
Introduza a orde para «Nyquist»:
Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as
return s * 0.1
for SAL, or begin with an open parenthesis such as
(mult s 0.1)
for LISP.
O seu código semella a sintaxe SAL, mais non hai ningún retorno de valores. Utilice unha sentencia de retorno como
return s * 0.1
para SAL, ou comece cunha apertura de parénteses como
(mult s 0.1)
para LIPS.
Error in Nyquist code
Hai un erro no código de «Nyquist»
Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match.
Non é posíbel aplicar o efecto en pistas estéreo nas que as pistas non coinciden.
Nyquist
Nyquist
Nyquist Output:
Saída de «Nyquist»:
Nyquist returned the value:
«Nyquist» devolveu o seguinte valor:
Undefined return value.
Valor devolvido sen definir.
Nyquist returned too many audio channels.
«Nyquist» devolveu demasiadas canles de son.
Nyquist returned one audio channel as an array.
«Nyquist» devolveu unha canle de son como unha matriz.
Nyquist returned an empty array.
«Nyquist» devolveu unha matriz baleira.
Nyquist did not return audio.
«Nyquist» non devolveu son.
[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]
(Aviso: «Nyquist» devolveu unha cadea UTF-8 incorrecta, convertida a Latin-1)
Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.
Control not created.
Especificación trabucada de tipo de «control» Nyquist: «%s» no ficheiro de engadido «%s».
Non se creou o control.
&Use legacy (version 3) syntax.
&Utilizar a sintaxe antiga (versión 3).
OK
Aceptar
Vamp Effects
Efectos «Vamp»
Provides Vamp Effects support to Audacity
Fornece compatibilidade cos efectos «Vamp» para Audacity
Extracting features: %s
Extraendo características: %s
Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match.
Os engadidos «Vamp» non poden ser aplicados en pistas estéreo onde as canles individuais da pista non coinciden.
Sorry, failed to load Vamp Plug-in.
Produciuse un fallo ao cargar o engadido «Vamp».
Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize.
Produciuse un fallo ao iniciar o engadido «Vamp».
- Vamp audio analysis plugin
- Engadido de análise de son «Vamp»
Plugin Settings
Axustes do engadido
Program
Programa
Export Audio
Exportar son
All selected audio is muted.
Todo o son seleccionado está silenciado.
All audio is muted.
Todo o son está silenciado.
Unable to export
Non é posíbel exportar
&Options...
&Opcións...
Are you sure you want to export the file as "
Confirma que quere gardar o ficheiro como «
You are about to export a %s file with the name "%s".
Normally these files end in ".%s", and some programs will not open files with nonstandard extensions.
Are you sure you want to export the file under this name?
Vai gardar un ficheiro %s co nome «%s».
Estes ficheiros adoitan rematar con «.%s», e algúns programas non abrirán ficheiros cunha extensión non estándar.
Confirma que quere gardar o ficheiro con ese nome?
Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported.
Non se admiten rutas de cartafoles de máis de 256 caracteres.
You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.
The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.
Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.
If you still wish to export, please choose a different filename or folder.
Está a tentar sobrescribir un ficheiro de alias perdido.
Non é posíbel escribir no ficheiro xa que é necesaria a ruta para restaurar o son orixinal co proxecto.
Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver as localizacións de todos os ficheiros perdidos.
Se aínda así vostede quere exportar, escolla un nome de ficheiro ou cartafol diferente.
A file named "%s" already exists. Replace?
Xa existe un ficheiro chamado «%s». Quere substituílo?
Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file.
As súas pistas serán mesturadas a dúas canles estéreo no ficheiro exportado.
Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file.
As súas pistas serán mesturadas a unha soa canle mono no ficheiro exportado.
Advanced Mixing Options
Opcións avanzadas de mestura
Channel: %2d
Canle: %2d
- L
- E
- R
- D
Mixer Panel
Panel do mesturador
Output Channels: %2d
Canles de saída: %2d
Specify Command Line Encoder
Indicar o codificador de liña de ordes
Command Line Export Setup
Configuración da exportación por liña de ordes
Command:
Orde:
Show output
Amosar a saída
Data will be piped to standard in. "%f" uses the file name in the export window.
Os datos van seren enviados á entrada estándar. «%f» utiliza o nome de ficheiro na xanela de exportación.
Find path to command
Buscar a ruta á orde
(external program)
(programa externo)
Cannot export audio to %s
Non é posíbel exportar son a %s
Exporting the selected audio using command-line encoder
Exportando o son seleccionado utilizando o codificador de liña de ordes
Exporting the entire project using command-line encoder
Exportando o proxecto enteiro utilizando o codificador de liña de ordes
Command Output
Saída da orde
Properly configured FFmpeg is required to proceed.
You can configure it at Preferences > Libraries.
Esta operación require que FFmpeg estea ben configurado.
Pode configuralo en Preferencias > Bibliotecas.
FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file "%s".
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel determinar a descrición de formato do ficheiro «%s».
FFmpeg Error
FFmpeg Erro
FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context.
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel asignar o contexto do formato de saída.
FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file "%s".
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel engadir o fluxo de son ao ficheiro de saída «%s».
FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file "%s". Error code is %d.
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel escribir as cabeceiras no ficheiro de saída «%s». O código do erro é %d.
FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.
Support for this codec is probably not compiled in.
FFmpeg non e quen de atopar o códec de son 0x%x.
Probabelmente non foi incluída a compatibilidade na compilación.
FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x.
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel abrir o codec de son 0x%x.
FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO.
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel asignar o búfer para ler no FIFO do son.
FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel obter o tamaño do búfer da mostra
FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel asignar os bytes para o búfer da mostra
FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel configurar a trama de son
FFmpeg : ERROR - encoding frame failed
FFmpeg : ERRO - produciuse un fallo na trama de codificación
FFmpeg : ERROR - Too much remaining data.
FFmpeg : ERRO - Datos pendentes de máis.
FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file.
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel escribir a última trama de son no ficheiro de saída.
FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large.
FFmpeg : ERRO - nAudioFrameSizeOut grande de máis.
FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame.
FFmpeg : ERRO - Non é posíbel codificar a trama de son
FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file.
FFmpeg : ERRO - produciuse un fallo ao escribir a trama de son no ficheiro.
Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d
Tentouse exportar %d canles, mais o número máximo de canles para o formato de saída seleccionado é de %d
Exporting selected audio as %s
Exportando o son seleccionado como %s
Exporting entire file as %s
Exportando o ficheiro completo como %s
Invalid sample rate
Frecuencia de mostraxe incorrecta
The project sample rate (%d) is not supported by the current output
file format.
A frecuencia de mostraxe do proxecto (%d) non é compatíbel co
formato de ficheiro de saída actual.
The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not
supported by the current output file format.
A combinación de frecuencia de mostraxe (%d) e a velocidade de transferencia
(%d kbps) do proxecto non é compatíbel co formato de ficheiro de saída actual.
You may resample to one of the rates below.
Pode volver a facer unha mostraxe a unha das frecuencias indicadas.
Sample Rates
Frecuencias de mostraxe
Specify AC3 Options
Especificar as opcións AC3
%i kbps
%i kbps
AC3 Export Setup
Configuración da exportación a AC3
Bit Rate:
Velocidade de transferencia:
Specify AAC Options
Especificar as opcións AAC
AAC Export Setup
Configuración da exportación a AAC
Quality:
Calidade:
Specify AMR-NB Options
Especificar as opcións AMR-NB
%.2f kbps
%.2f kbps
AMR-NB Export Setup
Configuración da exportación a AMR-NB
Specify WMA Options
Especificar as opcións WMA
WMA Export Setup
Configuración da exportación a WMA
Overwrite preset '%s'?
Sobrescribir os valores predefinidos «%s»?
Confirm Overwrite
Confirme a sobrescrita
Please select format before saving a profile
Seleccione o formato antes de gardar un perfil
Please select codec before saving a profile
Seleccione o códec antes de gardar un perfil
Preset '%s' does not exist.
O valor predefinido «%s» non existe.
LC
LC
Main
Principal
LTP
LTP
M4A (AAC) Files (FFmpeg)
Ficheiros M4A (AAC) (FFmpeg)
AC3 Files (FFmpeg)
Ficheiros AC3 (FFmpeg)
AMR (narrow band) Files (FFmpeg)
Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)
WMA (version 2) Files (FFmpeg)
Ficheiros WMA (versión 2) (FFmpeg)
Custom FFmpeg Export
Exportar FFmpeg personalizado
Estimate
Estimado
2-level
2- niveis
4-level
4-niveis
8-level
8-niveis
Full search
Busca completa
Log search
Busca logarítmica
Specify Other Options
Especificar outras opcións
Preset:
Predefinición:
Load Preset
Cargar predefinición
Import Presets
Importar predefinición
Export Presets
Exportar predefinición
Format:
Formato:
Codec:
Códec:
Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs.
Non todos os formatos e códecs son compatíbeis. Tampouco o son todas as combinacións de opcións con todos os códecs.
Show All Formats
Amosar todos os formatos
Show All Codecs
Amosar todos os códecs
General Options
Opcións xerais
Language:
Idioma:
ISO 639 3-letter language code
Optional
empty - automatic
Código de idioma de tres letras ISO 639
Opcional
baleiro - automático
Bit Reservoir
Reserva de bits
VBL
VBL
Tag:
Etiqueta:
Codec tag (FOURCC)
Optional
empty - automatic
Etiqueta de código (FOURCC)
Opcional
Baleiro - automático
Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality
Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)
0 - automatic
Recommended - 192000
Velocidade de transferencia (bits/segundo) - inflúe no tamaño e na calidade
do ficheiro resultante. Algúns códecs poden aceptar só valores específicos
(128k, 192k, 256k, etc.)
0 - automático.
Recomendado - 192000
Overall quality, used differently by different codecs
Required for vorbis
0 - automatic
-1 - off (use bitrate instead)
Calidade xeral, empregada por diferentes códecs
Requirida para vorbis
0 - automática
-1 - desactivado (utiliza no seu canto a velocidade de transferencia)
Sample Rate:
Frecuencia de mostraxe:
Sample rate (Hz)
0 - don't change sample rate
Frecuencia de mostraxe (Hz)
0 -Non modificar a frecuencia de mostraxe
Cutoff:
Cortar:
Audio cutoff bandwidth (Hz)
Optional
0 - automatic
Largo de banda de son útil (Hz)
Opcional
0 - automático
Profile:
Perfil:
AAC Profile
Low Complexity -default
Most players won't play anything other than LC
Perfil AAC
Baixa complexidade -predeterminado
A maioría dos reprodutores non reproducirán outro tipo de perfil
FLAC options
Opcións FLAC
Compression:
Compresión:
Compression level
Required for FLAC
-1 - automatic
min - 0 (fast encoding, large output file)
max - 10 (slow encoding, small output file)
Nivel de compresión
Requirido para FLAC
-1 - automático
mín. - 0 (codificación, rápida, obtense ficheiros grandes)
máx. - 10 (codificación lenta, obtense ficheiros pequenos)
Frame:
Fotograma:
Frame size
Optional
0 - default
min - 16
max - 65535
Tamaño do fotograma
Opcional
0 - predeterminado
mín. - 16
máx. - 65535
LPC
LPC
LPC coefficients precision
Optional
0 - default
min - 1
max - 15
Precisión de coeficientes LPC
Opcional
0 - predeterminado
mín. - 1
máx. - 15
PdO Method:
Método de orde de predición (PdO):
Prediction Order Method
Estimate - fastest, lower compression
Log search - slowest, best compression
Full search - default
Método de orde de predición
Estimativo - o máis rápido, a menor compresión
Busca logarítmica - o máis lento, a mellor compresión
Busca completa - predeterminado
Min. PdO
Mín. OdP (PdO)
Minimal prediction order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)
Orde mínimo de predición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 32 (con LPC) ou 4 (sen LPC)
Max. PdO
Máx. OdP (PdO)
Maximal prediction order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)
Orde máximo de predición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 32 (con LPC) ou 4 (sen LPC)
Min. PtO
Mín. PtO
Minimal partition order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 8
Orde mínimo de partición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 8
Max. PtO
Máx. PtO
Maximal partition order
Optional
-1 - default
min - 0
max - 8
Orde máximo de partición
Opcional
-1 - predeterminado
mín. - 0
máx. - 8
Use LPC
Usar LPC
MPEG container options
Opcións do contedor MPEG
Mux Rate:
Frecuencia de multiplexado:
Maximum bit rate of the multiplexed stream
Optional
0 - default
Velocidade máxima de transferencia do fluxo multiplexado
Opcional
0 - predeterminado
Packet Size:
Tamaño do paquete:
Packet size
Optional
0 - default
Tamaño do paquete:
Opcional
0 - predeterminado
You can't delete a preset without name
Non é posíbel eliminar unha predefinición sen nome
Delete preset '%s'?
Eliminar a predefinición «%s»?
You can't save a preset without name
Non é posíbel gardar unha predefinición sen nome
Select xml file with presets to import
Seleccione un ficheiro XML do que importar os valores predefinidos
XML files (*.xml)|*.xml|All files|*
Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros|*
Select xml file to export presets into
Seleccione un ficheiro XML ao que exportar os valores predefinidos
Failed to guess format
Non foi posíbel adiviñar o formato
Failed to find the codec
Non foi posíbel atopar o códec
Specify FLAC Options
Indicar opcións FLAC
0 (fastest)
0 (o máis rápido)
1
1
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8 (best)
8 (o mellor)
16 bit
16 bit
24 bit
24 bit
FLAC Export Setup
Configuración de exportación a FLAC
Bit depth:
Profundidade de bit:
FLAC Files
Ficheiros FLAC
FLAC export couldn't open %s
A exportación de FLAC non foi quen de abrir %s
FLAC encoder failed to initialize
Status: %d
Non foi posíbel inicializar a codificación de FLAC
Estado: %d
Exporting the selected audio as FLAC
Exportando o son seleccionado como FLAC
Exporting the entire project as FLAC
Exportando o proxecto completo como FLAC
Specify MP2 Options
Indicar opcións MP2
MP2 Export Setup
Configuración da exportación a MP2
MP2 Files
Ficheiros MP2
Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate
Non é posíbel exportar a MP2 con esta frecuencia de mostraxe e esta velocidade de transferencia
Unable to open target file for writing
Non foi posíbel abrir o ficheiro de destino para escritura
Exporting selected audio at %ld kbps
Exportando o son seleccionado a %ld Kbps
Exporting entire file at %ld kbps
Exportando o ficheiro completo a %ld Kbps
kbps
kbps
(Best Quality)
(mellor calidade)
(Smaller files)
(ficheiros máis pequenos)
Fast
Rápido
Standard
Estándar
Insane
Tolo
Extreme
Extremo
Medium
Medio
Specify MP3 Options
Indicar opcións MP3
MP3 Export Setup
Configuración de exportación a MP3
Bit Rate Mode:
Modo de velocidade de transferencia:
Variable
Variábel
Average
Media
Constant
Constante
Quality
Calidade
Variable Speed:
Velocidade variábel:
Channel Mode:
Modo de canle:
Joint Stereo
Estéreo unido
Stereo
Estéreo
Locate Lame
Atopar Lame
Audacity needs the file %s to create MP3s.
Audacity necesita o ficheiro «%s» para crear MP3.
Location of %s:
Localización de %s:
To find %s, click here -->
Para atopar %s, prema aquí -->
To get a free copy of Lame, click here -->
Para obter unha copia de balde de «Lame», prema aquí -->
Where is %s?
Onde está %s?
You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.
Please download the latest version of the LAME MP3 library.
Está ligando con «lame_enc.dll v%d.%d». Esta versión non é compatíbel con Audacity %d.%d.%d.
Descargue a última versión dispoñíbel da biblioteca LAME MP3.
Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*
Só lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll|Todos os ficheiros|*
Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*
Só libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*
Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*
Só libmp3lame.so|libmp3lame.so|Ficheiros de obxecto compartido primario (*.so)|*.so|Bibliotecas estendidas (*.so*)|*.so*|Todos os ficheiros (*)|*
MP3 Files
Ficheiros MP3
Could not initialize MP3 encoding library!
Non foi posíbel inicializar a biblioteca de codificación de MP3!
Could not open MP3 encoding library!
Non foi posíbel abrir a biblioteca de codificación de MP3!
Not a valid or supported MP3 encoding library!
Non é unha biblioteca de codificación MP3 admitida!
Unable to initialize MP3 stream
Non é posíbel inicializar o fluxo MP3
Exporting selected audio with %s preset
Exportando o son seleccionado coas predefinicións %s
Exporting entire file with %s preset
Exportando o ficheiro completo coas predefinicións %s
Exporting selected audio with VBR quality %s
Exportando o son seleccionado con calidade VBR %s
Exporting entire file with VBR quality %s
Exportando o ficheiro completo con calidade VBR %s
Exporting selected audio at %d Kbps
Exportando o son seleccionado a %d Kbps
Exporting entire file at %d Kbps
Exportando o ficheiro completo a %d Kbps
Error %ld returned from MP3 encoder
O codificador MP3 devolveu o erro %ld
The project sample rate (%d) is not supported by the MP3
file format.
A frecuencia de mostraxe do proxecto (%d) non é compatíbel co
formato de ficheiro MP3.
The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not
supported by the MP3 file format.
A combinación de frecuencia de mostraxe (%d) e velocidade de transferencia
(%d kbps) do proxecto non é compatíbel co formato de ficheiro MP3.
MP3 export library not found
Non foi posíbel atopar a biblioteca de exportación MP3
Export Multiple
Exportar múltiple
Cannot Export Multiple
Non é posíbel exportar múltiple
You have only one unmuted Audio Track and no applicable
labels, so you cannot export to separate audio files.
Só ten unha pista de son sen silenciar e sen etiquetas aplicábeis,
polo que non é posíbel exportar a ficheiros de son separados.
Export format:
Exportar formato:
Export location:
Exportar o lugar:
Create
Crear
Split files based on:
Unir ficheiros baseados en:
Labels
Etiquetas
Include audio before first label
Incluir son antes da primeira etiqueta
First file name:
Primeiro nome do ficheiro:
First file name
Primeiro nome do ficheiro
Name files:
Asignar nome a ficheiros:
Using Label/Track Name
Usando etiquetas/Nome de pista
Numbering before Label/Track Name
Numerando antes da etiqueta/Nome de pista
Numbering after File name prefix
Numerando despois do prefixo do nome do ficheiro
File name prefix:
Prefixo do nome do ficheiro:
File name prefix
Prefixo do nome do ficheiro
Overwrite existing files
Sobrescribir os ficheiros existentes
"%s" successfully created.
«%s» creada satisfactoriamente
Choose a location to save the exported files
Seleccione un lugar para gardar os ficheiros exportados
Successfully exported the following %lld file(s).
Exportaronse correctamente os seguintes %lld ficheiro(s).
Something went wrong after exporting the following %lld file(s).
Produciuse algún erro grave tras exportar o(s) seguinte(s) %lld ficheiro(s).
Export canceled after exporting the following %lld file(s).
A exportación foi cancelada tras exportar o(s) seguinte(s) %lld ficheiro(s).
Export stopped after exporting the following %lld file(s).
A exportación foi detida tras exportar o(s) seguinte(s) %lld ficheiro(s).
Something went really wrong after exporting the following %lld file(s).
Produciuse algún erro realmente grave tras exportar o(s) seguinte(s) %lld ficheiro(s).
"%s" doesn't exist.
Would you like to create it?
«%s» non existe.
Quere crealo?
untitled
sen título
Label or track "%s" is not a legal file name. You cannot use any of: %s
Use...
A etiqueta ou pista «%s» non é un nome de ficheiro permitido. Non se pode utilizar ningún de: %s
Utilice...
Specify Ogg Vorbis Options
Indicar opcións Ogg Vorbis
Ogg Vorbis Export Setup
Configuración da exportación a Ogg Vorbis
Ogg Vorbis Files
Ficheiros Ogg Vorbis
Exporting the selected audio as Ogg Vorbis
Exportando o son seleccionado como Ogg Vorbis
Exporting the entire project as Ogg Vorbis
Exportando o proxecto enteiro como Ogg Vorbis
Specify Uncompressed Options
Indicar opcións de datos sen comprimir
Uncompressed Export Setup
Configuración da exportación sen compresión
Header:
Cabeceira:
Encoding:
Codificación:
(Not all combinations of headers and encodings are possible.)
(Non todas as combinacións de tipo de cabeceira e codificación son posíbeis)
Other uncompressed files
Outros ficheiros sen comprimir
AIFF (Apple) signed 16 bit PCM
WAV (Microsoft) con asinado de 16 bit PCM
WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM
WAV (Microsoft) PCM con asinado de 16 bit
GSM 6.10 WAV (mobile)
WAV GSM 6.10 (móbil)
Cannot export audio in this format.
Non é posíbel exportar son neste formato.
Exporting the selected audio as %s
Exportando o son seleccionado como %s
Exporting the entire project as %s
Exportando o proxecto completo como %s
Error while writing %s file (disk full?).
Libsndfile says "%s"
Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %s (disco cheo?).
«Libsndfile» di: «%s»
Error (file may not have been written): %s
Erro (o ficheiro pode non ter sido escrito): %s
There are no options for this format.
Non hai opcións para este formato.
If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format.
Se necesita máis control sobre o formato de exportación, utilice o formato «Outros ficheiros sen comprimir».
Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.
O ficheiro vai seren exportado como un ficheiro AIFF de 16 bits (Apple/SGI).
Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.
O ficheiro vai seren exportado como un ficheiro WAV de 16 bits (Microsoft).
Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.
O ficheiro vai seren exportado como un ficheiro WAV GSM 6.10.
Select stream(s) to import
Seleccionar o(s) fluxo(s) a importar
This version of Audacity was not compiled with %s support.
Esta versión de Audacity non foi compilada con soporte para %s.
"%s"
is a MIDI file, not an audio file.
Audacity cannot open this type of file for playing, but you can
edit it by clicking File > Import > MIDI.
«%s»
é un ficheiro MIDI, non un ficheiro de son.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro para reproducilo, mais pode
editalo premendo en Ficheiro > Importar > MIDI.
"%s" is an audio CD track.
Audacity cannot open audio CDs directly.
Extract (rip) the CD tracks to an audio format that
Audacity can import, such as WAV or AIFF.
«%s» é unha pista de son dun CD.
Audacity non pode abrir ficheiros de son de CD directamente.
Extraia as pistas do CD a un formato de son que poida
seren importado con Audacity, como WAV ou AIFF.
"%s" is a playlist file.
Audacity cannot open this file because it only contains links to other files.
You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files.
«%s» é un ficheiro de lista de reprodución.
Audacity non pode abrir este ficheiro xa que só conten ligazóns a outros ficheiros.
Podería abrilo cun editor de texto e descargar ficheiro de son real.
"%s" is a Windows Media Audio file.
Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de Windows Media Audio.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro por restricións na súa patente.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is an Advanced Audio Coding file.
Audacity cannot open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro AAC (Advanced Audio Coding)Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is an encrypted audio file.
These typically are from an online music store.
Audacity cannot open this type of file due to the encryption.
Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then
extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son cifrado.
Este tipo de ficheiro adoita provir dunha tenda de música en liña.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro por estaren cifrados.
Tente gravar o ficheiro en Audacity, ou gravalo nun CD de son para a
seguir extraer a pista de CD a un formato compatíbel, como WAV ou AIFF).
"%s" is a RealPlayer media file.
Audacity cannot open this proprietary format.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de RealPlayer media.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro privativo.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a notes-based file, not an audio file.
Audacity cannot open this type of file.
Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and
then import it, or record it into Audacity.
«%s» é un ficheiro baseado en notas, non un ficheiro de son.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Tente convertelo a un formato de son como WAV ou AIFF e
.daquela impórteo ou gráveo en Audacity
"%s" is a Musepack audio file.
Audacity cannot open this type of file.
If you think it might be an mp3 file, rename it to end with ".mp3"
and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio
format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Musepack.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Se sospeita que poidera seren un ficheiro MP3, renomee a extensión
a «.mp3» e tente importalo de novo. Doutro xeito, deberá convertelo
a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a Wavpack audio file.
Audacity cannot open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Wavpack.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a Dolby Digital audio file.
Audacity cannot currently open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Dolby Digital.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is an Ogg Speex audio file.
Audacity cannot currently open this type of file.
You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de son Ogg Speex.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
"%s" is a video file.
Audacity cannot currently open this type of file.
You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF.
«%s» é un ficheiro de vídeo.
Audacity non pode abrir este tipo de ficheiro.
Deberá convertelo a un formato de son compatíbel, como WAV ou AIFF.
Audacity did not recognize the type of the file '%s'.
If it is uncompressed, try importing it using "Import Raw".
Audacity no recoñece este tipo de ficheiro «%s».
Se é son sen compresión, tente importalo usando «Importar en bruto».
Audacity recognized the type of the file '%s'.
Importers supposedly supporting such files are:
%s,
but none of them understood this file format.
Audacity recoñece o tipo de ficheiro «%s».
Os importadores deste tipo de ficheiro, supostamente, son:
%s,
mais ningún deles entende este formato de ficheiro.
FFmpeg-compatible files
Ficheiros compatíbeis con FFmpeg
Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]
Índice[%02x] Códec[%s], Idioma[%s], Velocidade de transferencia[%s], Canles[%d], Duración[%d]
FLAC files
Ficheiros FLAC
GStreamer-compatible files
Ficheiros compatíbeis con GStreamer
List of Files in basic text format
Lista de ficheiros en formato de texto básico
Invalid window offset in LOF file.
Desprazamento de xanela incorrecto no ficheiro LOF.
LOF Error
Hai un erro no ficheiro LOF
Invalid duration in LOF file.
Duración incorrecta no ficheiro LOF.
MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be.
As pistas MIDI non poden ser trasladadas individualmente, iso só se pode facer cos ficheiros de son.
Invalid track offset in LOF file.
Desprazamento de pista incorrecto no ficheiro LOF.
Could not open file
Non foi posíbel abrir o ficheiro
: Filename too short.
: nome de ficheiro curto de máis.
: Incorrect filetype.
: tipo incorrecto de ficheiro.
MP3 files
Ficheiros MP3
Ogg Vorbis files
Ficheiros Ogg Vorbis
Media read error
Produciuse un erro de lectura de medio
Not an Ogg Vorbis file
Non é un ficheiro Ogg Vorbis
Vorbis version mismatch
A versión Vorbis non coincide
Invalid Vorbis bitstream header
Cabeceira incorrecta para fluxo de bits Vorbis
Internal logic fault
Produciuse un fallo de lóxica interna
WAV, AIFF, and other uncompressed types
WAV, AIFF e outros tipos de datos sen comprimir
When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).
Your current preference is set to %s.
Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.
File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.
How do you want to import the current file(s)?
Cando importa ficheiros de son sen comprimir pode copialos no proxecto, ou lelos directamente desde o seu lugar actual (sen copialos).
A súa preferencia actual está estabelecida en %s.
A lectura dos ficheiros directamente permítelle reproducilos ou editalos case de inmediato. Isto non é tan seguro como a copia, xa que debe manter os ficheiros cos seus nomes orixinais no seu lugar orixinal.
Ficheiro > Comprobar dependencias, amosaralle os nomes e o lugar dos ficheiros que vostede está a ler directamente.
Como desexa importar o(s) ficheiro(s) actual(is)?
copy in
copiar en
read directly
ler directamente
Choose an import method
Escolla un método de importación
Make a © of the files before editing (safer)
Facer unha &copia dos ficheiros antes de editalos (máis seguro)
Read the files &directly from the original (faster)
&Ler os ficheiros directamente desde o orixinal (máis rápido)
Don't &warn again and always use my choice above
Non &volver a avisar e empregar sempre a miña escolla preferentemente
Importing %s
Importando %s
QuickTime files
Ficheiros QuickTime
Unable to start QuickTime extraction
Non é posíbel iniciar a extracción QuickTime
Unable to set QuickTime render quality
Non é posíbel estabelecer a calidade da renderización de QuickTime
Unable to set QuickTime discrete channels property
Non é posíbel estabelecer a propiedade de separación de canles en QuickTime
Unable to get QuickTime sample size property
Non é posíbel obter a propiedade de tamaño da mostra en QuickTime
Unable to retrieve stream description
Non é posíbel obter a descrición do fluxo
Unable to get fill buffer
Non posíbel obter o búfer de recheo
Import Raw
Importar en bruto
Import Raw Data
Importar datos en bruto
No endianness
Sen «endianness»
Little-endian
Little-endian
Big-endian
Big-endian
Default endianness
«Endianness» predeterminado
1 Channel (Mono)
1 Canle (Mono)
2 Channels (Stereo)
2 Canles (Estéreo)
%d Channels
%d canles
Byte order:
Orde dos bytes:
Channels:
Canles:
Start offset:
Desprazamento de inicio:
Amount to import:
Cantidade a importar:
Sample rate:
Frecuencia de mostraxe:
Import complete. Calculating waveform
Importación completa. Calculando a forma de onda
Decoding Waveform
Descodificando a forma de onda
%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point.
%s %2.0f%% completado. Prema para cambiar o foco da tarefa.
Batch
Lote
Behaviors
Comportamentos
&Don't apply effects in batch mode
&Non aplicar efectos en modo de lotes
Devices
Dispositivos
Interface
Interface
&Host
&Servidor
Using:
Usando:
Playback
Reprodución
&Device
&Dispositivo
Recording
Gravación
De&vice
Di&spositivo
Cha&nnels
Ca&nles
No audio interfaces
Non hai interfaces de son
No devices found
Non se atopan dispositivos
1 (Mono)
1 (Mono)
2 (Stereo)
2 (Estéreo)
Directories
Cartafoles
Temporary files directory
Cartafol de ficheiros temporais
&Location:
&Lugar:
C&hoose...
&Escoller...
Free Space:
Espazo libre:
Audio cache
Caché de son
Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)
Reproducir e/ou gravar utilizando &RAM (útil en discos lentos)
Mi&nimum Free Memory (MB):
Mí&nimo de memoria libre (Mb):
If the available system memory falls below this value, audio will no longer
be cached in memory and will be written to disk.
Se a memoria dispoñíbel descende por baixo deste valor, o son
deixará de ser almacenado en memoria e escribirase no disco.
Choose a location to place the temporary directory
Seleccione o lugar no que estabelecer o cartafol temporal
unavailable - above location doesn't exist
non dispoñíbel - o lugar indicado non existe
Directory %s does not exist. Create it?
O cartafol %s non existe. Quere crealo?
New Temporary Directory
Novo cartafol temporal
Directory %s is not writable
O cartafol %s non ten permiso de escritura
Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted
Os cambios do cartafol temporal non terán efecto ata que se reinicie Audacity
Temp Directory Update
Actualizar o cartafol temporal
Effects
Efectos
Enable Effects
Activar efectos
Audio Unit
Audio Unit
Effect Options
Opcións do efecto
Sorted by Effect Name
Ordenado polo nome do efecto
Sorted by Publisher and Effect Name
Ordenado polo autor e o nome do efecto
Sorted by Type and Effect Name
Ordenado polo tipo e o nome do efecto
Grouped by Publisher
Agrupado por autor
Grouped by Type
Agrupado por tipo
Effects in menus are:
Os efectos no menú están:
Maximum effects per group (0 to disable):
Máximo de efectos por grupo (0 para desactivar):
Plugin Options
Opcións do engadido
Check for updated plugins when Audacity starts
Buscar actualizacións de engadidos ao iniciar Audacity
Rescan plugins next time Audacity is started
Buscar de novo os engadidos a próxima vez que se inicie Audacity
Instruction Set
Conxunto de instrucións
&Use SSE/SSE2/.../AVX
&Usar SSE/SSE2/.../AVX
Extended Import
Importación estendida
A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first
&Tentando utilizar primeiro o filtro no diálogo de FicheiroAberto
Rules to choose import filters
Regras para escoller os filtros de importación
File extensions
Extensións de ficheiros
Mime-types
Tipos MIME
Importer order
Orde para o importador
Move rule &up
Mover a regra a&rriba
Move rule &down
Movera regra a&baixo
Move f&ilter up
Mover o f&iltro arriba
Move &filter down
Mover o &filtro abaixo
&Add new rule
&Engadir unha nova regra
De&lete selected rule
&Eliminar a regra seleccionada
Unused filters:
Filtros non usados:
There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?
Hai caracteres en branco (espazos, saltos de liña, tabuladores ou retornos de carro) nun dos elementos. Semella que poden rachar o patrón. De non ser que saiba exactamente o que está a facer é recomendábel que elimine eses caracteres. Quere que Audacity elimine os espazos?"
Spaces detected
Espazos detectados
Do you really want to delete selected rule?
Confirma que quere eliminar a regra seleccionada?
Rule deletion confirmation
Confirmación de eliminación de regra
Local
Local
From Internet
Desde Internet
-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)
-36 dB (intervalo superficial para edición de alta amplitude)
-48 dB (PCM range of 8 bit samples)
-48 dB (intervalo PCM de mostras de 8 bit)
-60 dB (PCM range of 10 bit samples)
-60 dB (intervalo PCM de mostras de 10 bits)
-96 dB (PCM range of 16 bit samples)
-96 dB (intervalo PCM de mostras de 16 bits)
-120 dB (approximate limit of human hearing)
-120 dB (límite aproximado do oído humano)
-145 dB (PCM range of 24 bit samples)
-145 dB (intervalo PCM de mostras de 24 bit)
Display
Amosar
&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons
Orde &ergonómica dos botóns da Barra de ferramenta de reprodución
S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up
Mo&stra a mensaxe «Como obter axuda» ao iniciar o programa
Meter/Waveform dB &range:
Intervalo en dB de
medición/forma de &onda:
&Language:
&Idioma:
Location of &Manual:
Localización do &manual:
&Beep on completion of longer activities
A&visar cun son ao completar procesos longos
&Show track name in waveform display
A&mosar o nome da pista en forma de onda
Re&tain labels if selection snaps to a label edge
Con&servar as etiquetas se a selección axustase a un bordo da etiqueta
&Display a mono channel as virtual stereo
A&mosar unha canle mono como estéreo virtual
Import / Export
Importar / Exportar
When importing audio files
Cando se importan ficheiros de son
&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)
&Facer unha copia do ficheiro de son descomprimido antes de editar (máis seguro)
&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)
&Ler directamente desde o ficheiro orixinal de son descomprimido (máis rápido)
&Normalize all tracks in project
&Normalizar todas as pistas do proxecto
When exporting tracks to an audio file
Cando se exportan pistas a un ficheiro de son
&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)
&Mesturar sempre todas as pistas de canles estéreo ou mono
&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)
&Use a mestura personalizada (por exemplo para exportar un ficheiro multicanle 5.1)
S&how Metadata Editor prior to export step
Amosar o &editor de metadatos antes de realizar a exportación
When exporting track to an Allegro (.gro) file
Cando se exportan pistas a un ficheiro Allegro (.gro)
Represent times and durations in &seconds
Representa os tempos e duracións en &segundos
Represent times and durations in &beats
Representa os tempos e duracións en &golpes
Keyboard
Teclado
Keyboard preferences currently unavailable.
As preferencias de teclado no están dispoñíbeis neste momento.
Open a new project to modify keyboard shortcuts.
Abra un novo proxecto para modificar os accesos directos.
&Hotkey:
&Tecla rápida:
Key Bindings
Asociación de teclas
View by:
Vista por:
&Tree
Ár&bore
View by tree
Vista por árbore
&Name
&Nome
View by name
Vista por nome
&Key
&Tecla
View by key
Vista por tercla
Searc&h:
Busca&r:
Bindings
Combinacións
Short cut
Acceso directo
&Set
&Establecer
Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid.
Nota: Premendo Cmd+Q sairase. O resto das teclas son correctas.
&Defaults
&Predeterminadas
Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts...
Seleccione un ficheiro XML que conteña accesos directos de teclado de Audacity...
Error Importing Keyboard Shortcuts
Produciuse un erro ao importar os accesos directos de teclado
Export Keyboard Shortcuts As:
Exportar accesos directos de teclado como:
Error Exporting Keyboard Shortcuts
Produciuse un erro ao exportar os accesos directos de teclado
You may not assign a key to this entry
Vostede non pode asignar unha tecla a esta entrada
You must select a binding before assigning a shortcut
Ten que seleccionar unha combinación antes de asignar un acceso directo
The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:
'%s'
Click OK to assign the shortcut to
'%s'
instead. Otherwise, click Cancel.
O acceso directo de teclado «%s» xa está asignado a:
«%s»
Prema «Aceptar« para asignar o acceso directo a
«%s»
ou, pola contra, prema en «Cancelar».
All
Todo
C&ategory:
C&ategoría
Set
Estabelecer
Key Combination
Combinación de teclas
Undo
Desfacer
Redo
Refacer
The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:
'%s'
O acceso directo de teclado «%s» xa está asignado a:
«%s»
Libraries
Bibliotecas
MP3 Export Library
Biblioteca de exportación de MP3
MP3 Library Version:
Versión da biblioteca MP3:
MP3 Library:
Biblioteca MP3:
&Locate...
A&topar
LAME MP3 Library:
Biblioteca LAME MP3:
&Download
&Descargar
FFmpeg Import/Export Library
Biblioteca de importación/exportación FFmpeg
FFmpeg Library Version:
Versión da biblioteca FFmpeg:
No compatible FFmpeg library was found
Non foi posíbel atopar unha biblioteca FFmpeg compatíbel
FFmpeg Library:
Biblioteca FFmpeg:
Loca&te...
Ato&par
Dow&nload
De&scargar
Allow &background on-demand loading
Permitir a carga do fondo &baixo demanda
Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.
Do you still want to locate them manually?
Audacity detectou automaticamente unhas bibliotecas FFmpeg correctas.
Aínda así quere atopalas manualmente?
MIDI Devices
Dispositivos MIDI
Host
Servidor
Using: PortMidi
Usando: PortMidi
MIDI Synthesizer Latency (ms):
Latencia do sintetizador MIDI (ms):
No MIDI interfaces
Non hai interfaces MIDI
The MIDI Synthesizer Latency must be an integer
A latencia do sintetizador MIDI debe ser un número enteiro
Modules
Módulos
Ask
Preguntar
Failed
Falla
New
Novo
These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual
and know what you are doing.
Isto son módulos experimentais. Actíveo só se leeu o manual do Audacity
e sabe o que está a facer.
'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts.
«Preguntar» significa que Audacity consultará se quere cargar o módulo con cada inicio.
'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it.
«Falla» significa que Audacity considera que o módulo está estragado e non o executará
'New' means no choice has been made yet.
«Novo» significa que aínda non fixo ningunha escolla.
Changes to these settings only take effect when Audacity starts up.
Os cambios destes axustes só serán efectivos após se reinicie Audacity.
No modules were found
Non se atoparon módulos
Mouse
Rato
Mouse Bindings (default values, not configurable)
Asociacións do rato (valores predeterminados, non configurabeis)
Tool
Ferramenta
Command Action
Acción da orde
Buttons
Botóns
Left-Click
Clic esquerdo
Select
Seleccionar
Set Selection Point
Estabelecer o punto de selección
Left-Drag
Arrastre esquerdo
Set Selection Range
Estabelecer o intervalo de selección
Shift-Left-Click
Maiús-Clic esquerdo
Extend Selection Range
Estender o intervalo da selección
Left-Double-Click
Dobre clic esquerdo
Select Clip or Entire Track
Seleccionar fragmento ou pista completa
Ctrl-Left-Click
Ctrl-Clic esquerdo
Set Selection Point and Play
Estabelecer o punto de selección e reproducir
Zoom
Ampliar/Reducir
Zoom in on Point
Ampliar nun punto
Zoom in on a Range
Ampliar nun intervalo
same as right-drag
Igual que arrastre dereito
Right-Click
Clic dereito
Zoom out one step
Reducir un paso
Right-Drag
Arrastre dereito
same as left-drag
Igual que arrastre esquerdo
Shift-Drag
Maiús-Arrastre
Zoom out on a Range
Reducir nun intervalo
Middle-Click
Clic no botón do medio
Zoom default
Ampliación predeterminada
Time shift clip or move up/down between tracks
Desprazar o fragmento no tempo ou movelo arriba/abaixo entre pistas
Shift-Left-Drag
Maiús-Arrastre esquerdo
Time shift all clips in track
Desprazar no tempo todos os fragmentos na pista
Ctrl-Left-Drag
Ctrl-Arrastre esquerdo
Move clip up/down between tracks
Desprazar o fragmento arriba/abaixo entre pistas
Change Amplification Envelope
Cambiar a envolvente de amplificación
Pencil
Lapis
Change Sample
Cambiar mostraxe
Alt-Left-Click
Alt-Clic esquerdo
Smooth at Sample
Suavizar na mostraxe
Change Several Samples
Cambiar varias mostraxes
Change ONE Sample only
Cambiar só UNHA mostraxe
Multi
Multi
same as select tool
Igual que a ferramenta de selección
same as zoom tool
Igual que a ferramenta de zoom
Wheel-Rotate
Roda do rato
Any
Calquera
Scroll up or down
Desprazamento arriba ou abaixo
Shift-Wheel-Rotate
Maiús-Roda do rato
Scroll left or right
Desprazamento esquerda ou dereita
Ctrl-Wheel-Rotate
Ctrl-Roda do rato
Zoom in or out on Mouse Pointer
Ampliar ou reducir sobre o punteiro do rato
Effects Preview
Vista previa de efectos
&Length of preview:
&Duración da vista previa:
Cut Preview
Vista previa do corte
Preview &before cut region:
Vista previa a&ntes de cortar a área:
Preview &after cut region:
Vista previa &após cortar a área:
Seek Time when playing
Buscar tempo mentres se reproduce
&Short period:
Período c&urto:
Lo&ng period:
Período l&ongo:
Preferences:
Preferencias:
Audacity Preferences
Preferencias de Audacity
Projects
Proxectos
When saving a project that depends on other audio files
Cando se garda un proxecto que depende doutros ficheiros de son
&Always copy all audio into project (safest)
Copiar &sempre todo o son dentro do proxecto (o máis seguro)
Do ¬ copy any audio
&Non copiar ningún elemento de son
As&k user
&Preguntar ao usuario
Rectangle
Rectángulo
Triangle
Triángulo
Shaped
Moldeado
Other...
Outro...
Sampling
Mostraxe
Default Sample &Rate:
Frecuencia de &mostraxe predeterminada:
Default Sample &Format:
&Formato predeterminado de mostraxe:
Real-time Conversion
Conversión en tempo real
Sample Rate Con&verter:
Con&vertedor de frecuencia de mostraxe:
&Dither:
&Fusión:
High-quality Conversion
Conversión de alta calidade
Sample Rate Conver&ter:
Conver&tedor de frecuencia de mostraxe:
Dit&her:
Fu&sión
Playthrough
Reprodución pasante
Overdub: &Play other tracks while recording new one
Remestura: &Reproduce outras pistas mentres se grava unha nova
&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track
Reprodución a través do &hadware:
Escoite durante a gravación ou a monitorización dunha nova pista
&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track
Reprodución a través do &software:
Escoite durante a gravación ou a monitorización dunha nova pista
(uncheck when recording "stereo mix")
(desmarcar cando se grava «mestura en estéreo»)
Latency
Latencia
Audio to &buffer:
Son ao &búfer:
milliseconds (higher = more latency)
milisegundos (máis alto = máis latencia)
L&atency correction:
Corrección da la&tencia:
milliseconds (negative = backwards)
milisegundos (negativo = cara atrás)
Sound Activated Recording
Gravación activada polo son
Sound Activated &Recording
&Gravación activada polo son
Sound Activation Le&vel (dB):
Ni&vel do son para a activación (dB)
Automated Recording Level Adjustment
Axuste automático do nivel de gravación
Enable Automated Recording Level Adjustment.
Activar o axuste automático do nivel de gravación.
Target Peak:
Pico que obter:
Within:
Interior:
Analysis Time:
Tempo de análise:
milliseconds (time of one analysis)
milisegundos (tempo dunha análise)
Number of consecutive analysis:
Numero de análises consecutivas:
0 means endless
0 significa infinitos
Spectrograms
Espectrogramas
8 - most wideband
8 - banda máis larga
256 - default
256 - predeterminado
32768 - most narrowband
32768 - banda máis estreita
FFT Window
Xanela FFT
Window &size
Ta&maño da xanela
Window &type
Ti&po da xanela
Mi&nimum Frequency (Hz):
Frecuencia mí&nima (Hz):
Ma&ximum Frequency (Hz):
Frecuencia má&xima (Hz):
&Gain (dB):
&Ganancia (dB):
&Range (dB):
Inter&valo (dB):
Frequency g&ain (dB/dec):
Ganancia da &frecuencia (dB/dec):
S&how the spectrum using grayscale colors
A&mosar o espectro utilizando a escala de grises
Show a grid along the &Y-axis
Amosar unha grella arredor do eixe &Y
FFT Find Notes
Buscar notas FFT
Minimum Amplitude (dB):
Amplitude mínima (dB):
Max. Number of Notes (1..128):
Número máximo de notas (1..128):
&Find Notes
A&topar notas
&Quantize Notes
&Cuantificar as notas
The maximum frequency must be an integer
A frecuencia máxima debe ser un enteiro
Maximum frequency must be 100 Hz or above
A frecuencia máxima debe ser polo menos de 100 Hz.
The minimum frequency must be an integer
A frecuencia mínima debe ser un número enteiro
Minimum frequency must be at least 0 Hz
A frecuencia mínima debe ser polo menos de 0 Hz.
Minimum frequency must be less than maximum frequency
A frecuencia mínima debe ser menor que a frecuencia máxima
The gain must be an integer
A ganancia debe ser un número enteiro
The range must be a positive integer
O intervalo rango debe ser un número enterio positivo
The range must be at least 1 dB
O intervalo debe ser po menos 1 dB
The frequency gain must be an integer
A ganancia da frecuencia debe ser un número enteiro
The frequency gain cannot be negative
A ganancia da frecuencia non pode ser negativa
The frequency gain must be no more than 60 dB/dec
A ganancia da frecuencia non pode ser maior de 60 dB/dec
The minimum amplitude (dB) must be an integer
A amplitude mínima (dB) debe ser un número enteiro
The maximum number of notes must be an integer
O número máximo de notas debe ser un valor enteiro
The maximum number of notes must be in the range 1..128
O máximo número de notas debe ser un entre 1 e 128
Theme
Tema
Info
Información
Themability is an experimental feature.
To try it out, click "Save Theme Cache" then find and modify the images and colors in
ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.
Click "Load Theme Cache" to load the changed images and colors back into Audacity.
(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even
though the image file shows other icons too.)
O uso de temas é unha característica experimental.
Para probala, prema en «Gardar a caché do tema» cando atope e modifique as imaxes e cores en
ImageCacheVxx.png usando un editor de imaxes como Gimp.
Prema en «Cargar a caché do tema» para cargar as imaxes cambiadas e as cores en Audacity.
(Só serán afectadas a barra de ferramentas de reprodución e as cores das pistas de onda, incluso cando
o ficheiro de imaxe amosa tamén outras iconas).
You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a
C version of the image cache that can be compiled in as a default.
Vostede compilou Audacity cun botón extra denominado «Saída máxica». Isto gardará unha
versión en C da imaxe na caché que pode ser compilada de forma predeterminada.
If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded
when the program starts up.
Se a opción «Cargar a caché do tema no inicio» está activada, cargarase a caché do tema
cando se inicie o programa.
Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is
otherwise the same idea.
O gardado e carga de ficheiros de tema individuais utiliza un ficheiro separado para cada imaxe,
mais é o mesmo concepto.
Theme Cache - Images && Color
Caché do tema - Imaxes e cor
Save Theme Cache
Gardar a caché do tema
Load Theme Cache
Cargar a caché do tema
Load Theme Cache At Startup
Cargar a caché do tema no inicio
Individual Theme Files
Ficheiros individuais de tema
Save Files
Gardar ficheiros
Load Files
Cargar ficheiros
Simple
Simple
Waveform (dB)
Forma de onda (dB)
Spectrogram
Espectrograma
Spectrogram log(f)
Espectrograma logarítmico(f)
Pitch (EAC)
Ton (EAC)
&Update display while playing
Act&ualizar a pantalla mentres se reproduce
Automatically &fit tracks vertically zoomed
A&xustar automaticamente as pistas ampliadas verticalmente
Default &View Mode:
Modo de &vista predeterminado:
&Select all audio in project, if none selected
&Seleccionar todo o son do proxecto se non hai nada seleccionado
Enable cu&t lines
Activar o cor&te de liñas
Enable &dragging of left and right selection edges
Activar o arrastre dos bor&dos esquerdo e dereito da selección
"Move track focus" c&ycles repeatedly through tracks
«Mover a pista seleccionada» &repítese ciclicamente a través das pistas
Editing a clip can &move other clips
A edición dun &fragmento pode desprazar outros fragmentos
Solo &Button:
&Botón de solo:
Warnings
Avisos
Show Warnings/Prompts for
Amosar avisos e preguntas
Saving &projects
Ao gardar un &proxecto
Saving &empty project
Ao gardar un proxecto &baleiro
&Low disk space at program start up
Ao dispor de pouco espazo no &disco ao iniciar o programa
Mixing down to &stereo during export
Ao mesturar varias pistas a &estéreo durante a exportación
Mixing down to &mono during export
Ao mesturar varias pistas a &mono durante a exportación
&Importing uncompressed audio files
&Importación de ficheiros de son sen comprimir
Pause
Pausa
Skip to Start
Ir ao comezo
Skip to End
Ir á fin
) / Loop Play (
) / Reproducir en bucle (
) / Append Record (
) / Engadir gravación (
Error while opening sound device.
Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de son
Error while opening sound device. Please check the recording device settings and the project sample rate.
Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de son. Comprobe os axustes do dispositivo de gravación e a frecuencia de mostraxe do proxecto.
Audio Host
Servidor de son
Recording Device
Dispositivo de gravación
Recording Channels
Canles de gravación
Playback Device
Dispositivo de reprodución
1 (Mono) Recording Channel
1 (Mono) Canle de gravación
2 (Stereo) Recording Channels
2 (Estéreo) Canles de gravación
Select Recording Device
Seleccionar o dispositivo de gravación
Select Playback Device
Seleccionar o dispositivo de reprodución
Select Audio Host
Selecciónar o servidor de son
Select Recording Channels
Seleccionar as canles de gravación
Device information is not available.
Non hai dispoñíbel información do dispositivo
Cut selection
Cortar a selección
Copy selection
Copiar a selección
Trim audio outside selection
Recortar son fóra da selección
Silence audio selection
Silenciar a selección de son
Sync-Lock Tracks
Ligar pistas
Zoom In
Ampliar
Zoom Out
Reducir
Fit selection in window
Axustar a selección á xanela
Fit project in window
Axustar o proxecto na xanela
Show Effects Rack
Amosar o panel de efectos
Copy
Copiar
Silence Audio
Silenciar son
Fit Selection
Axustar a selección
Fit Project
Axustar o proxecto
Open Effects Rack
Abrir o panel de efectos
Combined Meter
Medidor combinado
Recording Meter
Medidor de gravación
Playback Meter
Medidor de reprodución
Record Meter
Medidor de gravación
Meter-Record
Medidor-Gravación
Play Meter
Medidor de reprodución
Meter-Play
Medidor-Reprodución
Playback Level
Nivel de reprodución
Recording Level
Nivel de gravación
Recording Volume
Volume de gravación
Slider Recording
Control de gravación
Playback Volume
Volume de reprodución
Slider Playback
Control de reprodución
Recording Volume: %.2f
Volume de gravación: %.2f
Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)
Volume de gravación (Non dispoñíbel, utilice o mesturador do sistema)
Playback Volume: %.2f%s
Volume de reprodución: %.2f%s
(emulated)
(emulado)
Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)
Volume de reprodución (Non dispoñíbel, utilice o mesturador do sistema)
Selection
Selección
Project Rate (Hz):
Frecuencia do proxecto (Hz):
Snap To:
Axustar a:
Selection Start:
Inicio da selección:
Length
Duración
hidden
agochar
Audio Position:
Posición do son:
Snap To
Axustar a
Snap Clicks/Selections to %s
Axustar clic/selección a %s
Selection
Selección
Selection End
Fin da selección
SpectralSelection
Selección do espectro
Center frequency and Width
Frecuencia central e largo
Low and High Frequencies
Baixas e altas frecuencias
Spectral Selection
Selección do espectro
Center Frequency:
Frecuencia central:
Bandwidth:
Largura de banda:
Low Frequency:
Baixa frecuencia:
High Frequency:
Alta frecuencia:
Audacity %s Toolbar
Barra de ferramentas de %s de Audacity
Click and drag to resize toolbar
Prema e arrastre para modificar o tamaño da barra de ferramentas.
ToolDock
Panel de ferramentas
Click and drag to select audio
Prema e arrastre para seleccionar son
Click and drag to edit the amplitude envelope
Prema e arrastre para editar a amplitude da envolvente
Click and drag to edit the samples
Prema e arrastre para editar as mostraxes
Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out
Prema para ampliar, Maiús-Clic para reducir
Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out
Arrastrar para ampliar dentro da área, Clic-dereito para reducir
Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal
Esquerdo=ampliar, dereito=reducir, central=normal
Click and drag to move a track in time
Prema e arrastre para mover unha pista no tempo
Multi-Tool Mode
Modo de ferramenta múltiple
Slide Tool
Ferramenta de esbaramento
Play at selected speed
Reproducir á velocidade seleccionada
Playback Speed
Velocidade de reprodución
Play-at-speed
Reproducir á velocidade
(disabled)
(desactivado)
Press
Premer:
Button
Botón
L
E
R
D
Center
Centro
Left
Esq.
Right
Der.
+
+
&Clear
&Limpar
Grabber
oCapturador
Empty
Baleiro
<
<
>
>
Forwards
Avances
Backwards
Retrocesos
Help on the Internet
Axuda na Internet
Menu
Menú
Click to Start Monitoring
Prema para comezar a monitorización
Click for Monitoring
Prema para a monitorización
Click to Start
Prema para comezar
Click
Premer
Stop Monitoring
Deter a monitorización
Start Monitoring
Iniciar a monitorización
Preferences...
Preferencias...
Recording Meter Preferences
Preferencias de medición da gravación
Playback Meter Preferences
Preferencias de medición da reprodución
Refresh Rate
Taxa de actualización
Higher refresh rates make the meter show more frequent
changes. A rate of 30 per second or less should prevent
the meter affecting audio quality on slower machines.
As frecuencias de actualización maiores farán que o medidor mostre os cambios
máis frecuentemente. Unha frecuencia de 30 por segundo ou inferior evitará que
o medidor afecte á calidade do son en equipos máis lentos.
Meter refresh rate per second [1-100]:
Frecuencia de actualización por segundos do medidor [1-100]:
Meter refresh rate per second [1-100]
Frecuencia de actualización por segundos do medidor [1-100]
Meter Style
Estilo do medidor
Gradient
Degradado
RMS
RMS
Meter Type
Tipo de medidor
Orientation
Orientación
Automatic
Automático
Horizontal
Horizontal
Vertical
Vertical
Monitoring
Monitorización
Active
Activa
Peak %2.f dB
Pico %2.f dB
Peak %.2f
Pico %.2f
Clipped
Recortado
Show Log for Details
Amosar o rexistro para ver detalles
Please select an action
Seleccione unha acción
01000,01000 seconds
01000,01000 segundos
0100 h 060 m 060 s
0100 h 060 m 060 s
dd:hh:mm:ss
dd:hh:mm:ss
0100 days 024 h 060 m 060 s
0100 dias 024 h 060 m 060 s
0100 h 060 m 060.0100 s
0100 h 060 m 060.0100 s
0100 h 060 m 060.01000 s
0100 h 060 m 060.01000 s
0100 h 060 m 060 s+.# samples
0100 h 060 m 060 s+.# mostras
samples
mostras
01000,01000,01000 samples|#
01000,01000,01000 mostras|#
hh:mm:ss + film frames (24 fps)
hh:mm:ss +fotogramas do filme (24 fps)
0100 h 060 m 060 s+.24 frames
0100 h 060 m 060 s+.24 fotogramas
film frames (24 fps)
fotogramas do filme (24 fps)
01000,01000 frames|24
01000,01000 fotogramas|24
hh:mm:ss + NTSC drop frames
hh:mm:ss + fotogramas NTSC con perda
0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N
0100 h 060 m 060 s+.30 fotogramas|N
hh:mm:ss + NTSC non-drop frames
hh:mm:ss + fotogramas NTSC sen perda
0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999
0100 h 060 m 060 s+.030 fotogramas| .999000999
NTSC frames
Fotogramas NTSC
01000,01000 frames|29.97002997
01000,01000 fotogramas|29.97002997
hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)
hh:mm:ss + fotogramas PAL (25 fps)
0100 h 060 m 060 s+.25 frames
0100 h 060 m 060 s+.25 fotogramas
PAL frames (25 fps)
Fotogramas PAL (25 fps)
01000,01000 frames|25
01000,01000 fotogramas|25
hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)
hh:mm:ss + fotogramas CDDA (75 fps)
0100 h 060 m 060 s+.75 frames
0100 h 060 m 060 s+.75 fotogramas
CDDA frames (75 fps)
Fotogramas CDDA (75 fps)
01000,01000 frames|75
01000,01000 fotogramas|75
0100000.0100 Hz
0100000.0100 Hz
0100.01000 kHz|0.001
0100.01000 kHz|0.001
octaves
oitavas
100.01000 octaves|1.442695041
100.01000 oitavas|1.442695041
semitones + cents
semitóns + centisegs.
1000 semitones .0100 cents|17.312340491
1000 semitóns .0100 centisegs.|17.312340491
decades
décadas
10.01000 decades|0.434294482
10.01000 décadas|0.434294482
(Use context menu to change format.)
(Utilice o menú de contexto para cambiar o formato)
centiseconds
centisegundos
hundredths of
centos de
milliseconds
milisegundos
thousandths of
milleiros de
Elapsed Time:
Tempo transcorrido:
Remaining Time:
Tempo restante:
Cancel
Cancelar
Vertical Ruler
Regra vertical
Timeline actions disabled during recording
Accións da liña de tempo desactivadas durante a gravación
Timeline - Quick Play enabled
Liña de tempo - Activada a reprodución rápida
Don't show this warning again
Non volver amosar este aviso
Validation error
Erro de validación
Empty value
Valor baleiro
Malformed number
Número mal creado
Not in range
Fora do intervalo
Value overflow
Desbordamento do valor
Too many decimal digits
Díxitos decimais de máis
e
e
Error: %hs at line %lu
Erro: %hs na liña %lu
Could not load file: "%s"
Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»
Error Flushing File
Produciuse un erro ao limpar o ficheiro
Error Closing File
Produciuse un erro ao pechar o ficheiro
Error Writing to File
Produciuse un erro ao escribir no ficheiro